М-16 спрей в Иванищах

Спрей М-16 для потенции мужчин в Иванищах

Акция:
2607 руб. −52%
В силе:
2 дня
Насчитывается
15 шт.

Последний заказ: 14.08.2018 - 2 минуты назад

Сейчас 1 людей просматривают эту страницу

4.68
41 отзыва   ≈1 ч. назад

Производитель: Россия

Тара: спрей с дозатором

Вес: 30 мл.

Препарат из натуральных ингридиентов

Товар сертифицирован

Доставка в регион : от 97 руб., уточнит оператор

Оплата: картой или наличными при получении


Оглавление:
  • Транскрипт
  • ЭкспертМед - Ресурс Не Найден
  • Спрей М-16 для мужчин
  • Аналоги Спрей М-16 в нашей аптеке
  • Спрей М-16 что это такое
  • Как действует Спрей М-16 на мужчин
  • Состав Спрея М-16
  • Спрей М-16 показания к применению
  • Возбудители для женщин в нашей аптеке
  • Способ применения и дозировка Спрея М-16
  • Противопоказания к приему Спрея М-16
  • Препараты для потенции совместимые с алкоголем
  • Побочные эффекты и последствия
  • Вместе с Спреем М-16 мужчины покупают
  • Передозировка и ее симптомы
  • Спрей М-16 условия и срок хранения
  • Народные рецепты для улучшения потенции, видео
  • Спрей М-16 в Москве
  • Аналоги Спрей М-16 в Москве в аптеке
  • Спрей М-16 - это:
  • Спрей М-16 - действие на мужчин:
  • Спрей М-16 - способ применения и дозы:
  • Вместе с Спрей М-16 в Москве часто заказывают
  • Спрей М – 16 - состав БАДа:
  • Препараты в Москве похожие на Спрей М-16
  • Пользователи в Москве, так же покупают

  • Транскрипт

    1 Наукове видання РОСІЙСЬКА МОВА ТА ЛІТЕРАТУРА В СЕРЕДНІЙ ТА ВИЩІЙ ШКОЛІ: ПРОБЛЕМИ ВИВЧЕННЯ ТА ВИКЛАДАННЯ УКРАИНСКАЯ АССОЦИАЦИЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ВЫСШЕЕ УЧЕБНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ «ДОНБАССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» ГОРЛОВСКИЙ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФОНД «РУССКИЙ МИР» (МОСКВА) Збірник наукових праць (російською мовою) Відповідальний редактор Л. М. Любімцева Технічний редактор. М. Калашников Верстка.. Шалигіна За зміст і достовірність фактів, цитат, власних імен та інших відомостей відповідають и РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В ШКОЛЕ И В ВУЗЕ: ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ И ПРЕПОДАВАНИЯ Підписано до друку р.

    Формат . Папір 80 г/м 2. Гарнітура Times. Друк ризографія. Умов.-друк. арк. 44,86. Обл.-вид. арк. 34,5. Умов.-вид. арк. 32,08. Тираж 170 прим. Зам. 41. СБОРНИК НАУЧНЫХ РАБОТ Видавництво Горлівського інституту іноземних мов м. Горлівка, вул. Рудакова, 25 Свідоцтво про внесення до Державного реєстру суб єкта видавничої справи ДК 1342 від р. Надруковано у копіцентрі ПП Недвіга. Л, м. Горлівка, пр. Перемоги 74/54 Свідоцтво про державну реєстрацію Серія В від р. Горловка

    2 УДК (81+82)+(477) ББК 81.2 Рус+83.3(2 Рос+Рус) Р-89 Рекомендован Ученым советом Горловского института иностранных языков Протокол 1 от г.

    Работа проделана при поддержке гранта 922 Гр/ІІ Международного фонда «Русский мир» Е.. Филатова ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ В РАССКАЗАХ. ТОКАРЕВОЙ І. Г. Ціко ФОРМУВАННЯ ЕТНОКУЛЬТУРНИХ ЗНАНЬ УЧНІВ НА УРОКАХ СВІТОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ В УМОВАХ БІЛІНГВІЗМУ (НА ПРИКЛАДІ ВИВЧЕННЯ ПОЕЗІЇ. СИМОНОВА «ЖДИ МЕНЕ».. Е. Шишкина «ПЕТЕРБУРГСКИЕ ТРУЩОБЫ». В. КРЕСТОВСКОГО КАК РОМАН-ФЕЛЬЕТОН Рецензенты: Е.. Андрущенко, д-р филол. наук, проф. Е. М. Отин, д-р филол. наук, проф. Редакционная коллегия: Л.. Кудрявцева (отв. редактор), д-р филол. наук, проф. (Киев); Л.. Вознюк, д-р пед. наук, проф. (Тернополь), Е.. Голобородько, чл.-кор. АПН Украины, д-р пед. наук, проф.

    (Херсон);.. Иваненко, д-р пед. наук, проф. (Запорожье); Л.. Иванова, д-р филол. наук, проф. (Киев); Е.. Исаева, д-р пед. наук, проф. (Киев); М.. Карпенко, д-р филол. наук, проф. (Киев); Л. Ф. Мирошниченко, д-р пед. наук, проф. (Киев); Г.. Михайловская, д-р пед наук, проф. (Херсон); Н. Г. Озерова, д-р филол. наук, проф. (Киев); Н.. Слухай, д-р филол. наук, проф. (Киев); Е.. Снитко, д-р филол. наук, проф. (Киев);.. Теркулов, д-р филол. наук, проф. (Горловка);.. Комаров, канд. филол. наук, доцент (Горловка);.. Жарикова, канд. филол. наук, доцент (Горловка); Л. Н. Любимцева, канд. филол. наук, доцент (Горловка); Н.. Дьячок, канд. филол. наук, доцент (Горловка). Р-89 Р-89 Русский язык и литература в школе и в вузе: проблемы изучения и преподавания: .

    Горловка: Изд-во ГГПИИЯ. Сборник посвящен разнообразным аспектам лингвистической и литературоведческой русистики, а также особенностям преподавания русского языка и литературы в школах и вузах Украины в условиях би- и полилингвизма. Для преподавателей высших и средних учебных заведений, научных работников, аспирантов, студентов-филологов. УДК (81+82)+(477) ББК 81.2 Рус+83.3(2 Рос+Рус) Російська мова та література в середній та вищій школі: проблеми вивчення та викладання: . Горлівка: Вид-во ГДПІІМ. Текст: рос. Збірник присвячено різноманітним аспектам лінгвістичної та літературознавчої русистики, а також особливостям викладання російської мови та літератури в середніх та вищих школах України в умовах бі- та полілінгвізму. Для викладачів вищих та середніх навчальних закладів, наукових працівників, аспірантів, студентів-філологів.

    УДК (81+82)+(477) ББК 81.2 Рус+83.3(2 Рос+Рус) Видавництво ГДПІІМ,

    3.. Мельник РЕАЛИЗАЦИЯ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ ЛИНИИ В ШКОЛЬНЫХ УЧЕБНИКАХ ПО ЛИТЕРАТУРЕ ДЛЯ 9-11 КЛАССОВ ШКОЛ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ ОБУЧЕНИЯ Т. Н. Мищенко ЦВЕТ В ЛИРИКЕ. БЛОКА. Б. Мусий О МЕСТЕ АНАЛИЗА КОМПОЗИЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ЛИТЕРАТУРЫ (НА МАТЕРИАЛЕ «ВОЙНЫ И МИРА» Л. Н. ТОЛСТОГО) Т. Б. Недайнова УРОК ЛИТЕРАТУРЫ КАК НОВОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВА Ю. С. Нестеренко ОБРАЗ «FLOATING WORLD» В РОМАНЕ КАДЗУО ИСИГУРО «ХУДОЖНИК ЗЫБКОГО МИРА».. Остапенко ПРОБЛЕМНО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ СТАТЬИ. МАНДЕЛЬШТАМА «ФРАНСУА ВИЛЛОН».. Петров ЭЛЕМЕНТЫ «ФИЗИОЛОГИЙ» В ЖАНРОВОЙ СТРУКТУРЕ РОМАНА Н..

    НЕКРАСОВА «ЖИЗНЬ И ПОХОЖДЕНИЯ ТИХОНА ТРОСТНИКОВА».. Писарева М. ГОРЬКИЙ О РАЗВИТИИ МАССОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В РОССИИ Д. А. Погорелова ПРОГРАММНЫЕ МАНИФЕСТЫ. БЛОКА И. БЕЛОГО В ОТРАЖЕНИЯХ. В. НАБОКОВА Н. Н. Романова Ф. М. ДОСТОЕВСКИЙ И «КИТАЙСКИЙ ВОПРОС». А. Рубан РОМАН. ГОЛОВКИНОЙ «ПОБЕЖДЕННЫЕ» СКВОЗЬ ПРИЗМУ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ Н. В. Сафронова МОТИВ СКИТАНИЯ В ЛИРИКЕ. БРОДСКОГО Т. Е. Соколова ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРЕПОДАВАНИЯ ЛИТЕРАТУРЫ В УСЛОВИЯХ БИ- И ПОЛИЛИНГВИЗМА НА ПРИМЕРЕ ИЗУЧЕНИЯ БАЛЛАДЫ Р. Л. СТИВЕНСОНА «ВЕРЕСКОВЫЙ МЁД» Н. В. Смолянчук ЛЮДИНА У РОМАННОМУ ЖАНРІ І. Л. Тарангул ЕСХАТОЛОГІЧНЕ НАПОВНЕННЯ СЕМАНТИКИ ТРАДИЦІЙНОГО ОБРАЗУ КАССАНДРИ В СУЧАСНОМУ КОНТЕКСТІ.

    М. Томоруг АКСІОЛОГІЯ ТРАНСФОРМАЦІЇ ЄВАНГЕЛЬСЬКОГО ОБРАЗУ МАРІЇ МАГДАЛИНИ В УКРАЇНСЬКІЙ ЛІТЕРАТУРІ ХХ СТ.. Филатова ЯЗЫК ЗАПИСОК Н. ДУРОВОЙ И НОРМА ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА Л И Н Г В И С Т И К. Н. Абашина. Львов ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ УНИВЕРСАЛИИ В ПОНИМАНИИ ЯЗЫКОВЫХ ПРОЦЕССОВ Язык как и всякое социальное явление живет и развивается, подчиняясь определенным законам. Знание этих законов помогает специалистам прогнозировать и оценивать те или иные явления, обнаруживаемые в речевой деятельности, особенно в периоды напряжения в отношении к языку как средству коммуникации социума. Именно такой период наблюдается в настоящее время, о чем свидетельствуют размывание традиционных литературных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, заметная вульгаризация бытовой сферы общения, наконец, утрата чувства стиля, нормы, языковой культуры в целом.

    Известный филолог, философ и культуролог Ю. В. Рождественский полагал, что знание законов языка предоставляет возможность выявить некие закономерности общественной и культурной жизни, а также определить тенденции последующего развития . В настоящем сообщении речь пойдет лишь об одном языковом явлении, обладающим статусом языковой универсалии о законе экономии языковых средств или, в другом названии, о законе наименьшего усилия. Как представляется, в современных условиях он может быть охарактеризован как невостребованный как в теоретических, так и в прикладных исследованиях. Вспомнить об этом чрезвычайно важном для развития и функционирования живого языка законе в определенной мере стимулировала современная речевая практика, наблюдаемая не только в средствах массовой коммуникации, но и в непосредственной речевой деятельности говорящих.

    Так, сегодня ни одному говорящему на русском языке не придет в голову сказать «единый государственный экзамен», все говорят «ЕГЭ», «средства массовой информации» уже давно представлены аббревиатурой СМИ не только в устной, но и в письменной речи. Во время выборов президента России для названий избирательных комиссий использовались исключительно сокращенные наименования, порой достаточно трудные для произношения, а не только для понимания обычного человека. Название РПЦ и УПЦ стали в Украине частотными, хотя, по мнению а словарной статьи с показательным названием «Неудачные сокращения» из энциклопедического словаря-справочника «Культура русской речи», такие аббревиатуры являются для большей части населения (имеется в виду Россия.

    А.) оскорбительными . При этом симптоматично, что в Википедии на соответствующей странице размещена просьба посетителей сайта расшифровать некоторые из аббревиатур. Приведенные случаи являются наглядными примерами негативного проявления закона наименьшего усилия. Между тем действие этого закона имеет чрезвычайно важные для характеристики тех или иных языковых явлений, а главное, для их понимания последствия. Ученым, открывшим лингвистической общественности закон экономии речевых усилий, считают известного французского языковеда Андре Мартине. В книге «Принцип экономии в фонетических изменениях» сформулировал основные постулаты этого закона, названного.

    А. Звегинцевым «бесспорным коньком» ученого . Суть данного закона, в значительной степени отраженная в его названии, заключается в том, что язык в своем функционировании и развитии, стремится к краткости, лаконичности, компрессии. В свете этого закона убедительную аргументацию получили, как пишет Б. А. Серебренников, «всевозможные ассимиляции согласных, упрощения групп согласных, превращение полных гласных в редуцированные» .. А. Звегинцев, представляя русскоязычной лингвистической общественности еще одну значимую для развития теоретического языкознания книгу ученого «Основы общей лингвистики», одновременно высказал некоторую настороженность в связи с пониманием чрезмерных, как ему показалось, возможностей этого закона.

    В защиту позиции. Мартине нужно привести отношение к общему понятию экономии языковых ресурсов представителя младограмматического направления в языкознании Г. Пауля. В книге «Принципы истории языка», которую еще называют «катехизисом младограмматизма» есть отдельная глава с соответствующим названием «Экономия языковых ресурсов». Свой подход ученый сформулировал следующим образом: «Более или менее экономное использование языковых средств для выражения мысли зависит от потребности (подчеркнуто ом. А.). Нельзя, правда, отрицать того, что очень часто языковые средства используются излишне расточительно. В целом, однако, для языковой деятельности характерна определенная тенденция к бережливости. В соответствии с этой тенденцией в языке для всех случаев вырабатываются способы выражения, которые содержат ровно столько, сколько необходимо для понимания» .

    Из приведенных слов следует, что Г. Пауль, говоря о тенденции к бережливости, имеет в виду не только фонетические явления, но и языковые процессы, происходящие на всех уровнях.. Мартине писал: «Языковое поведение регулируется, таким образом, так называемым «принципом наименьшего усилия» , объясняя это тем, что «постоянное противоречие между потребностями общения человека и его стремлением свести к минимуму свои умственные и физические усилия может рассматриваться в качестве движущий силы языковых изменений» . И, наверное, не только изменений. Как можно убедительно объяснить изучающим русский язык происхождение слова столовая? Только опираясь на действие этого закона: столовая является производным от словосочетания столовая комната, второй компонент которого перестал употребляться, поскольку речевых усилий в таком случае можно было приложить меньше, чем при произнесении, а также и написании исходного наименования некоторого специализированного помещения столовая комната.

    Что нам говорят пособия по словообразованию? Говорят, что в таких случаях имеет место процесс субстантивации. Согласимся, но тогда что же произошло в этом процессе со словом комната, объяснить его устранение субстантивацией не представляется возможным. Рассмотрим еще один пример: Мы назвали себя и пожали друг другу руки (В. Катаев, Алмазный мой венец). Как объяснить, почему во второй части этого сложного предложения отсутствует подлежащее. Обычно объяснение предлагается следующее: подлежащее уже обозначено в первой части предложения, поэтому, чтобы избежать такого явления, как тавтология, оно опускается во второй. Но это чисто стилистическое толкование, обосновывающее в соответствии с общим назначением науки стилистики успешное или неуспешное использование тех или иных языковых средств.

    Такое толкование не дает ответа на вопрос, а как же сработал собственно языковой механизм? И здесь мы вновь выходим на действие закона экономии (энергетических затрат), помогающего вскрыть причинность определенного порядка: сама языковая система не позволяет говорящим неоправданно расходовать языковые ресурсы. Несмотря на то, что первоначально этот закон описывался применительно к фактам фонетической системы, наиболее впечатляющее, если можно так сказать, его действие находим в синтаксических явлениях. И это не случайно, поскольку для того чтобы стать речевым высказыванием языковая конструкция должна быть облечена в ту или иную синтаксическую форму.

    «Каждая тектоническая (формальная) организация синтаксического порядка (модель предложения), 4.. Верник «ДРУЖБА, УКРАСИВШАЯ ЖИЗНЬ»: ГРУППА СЕРАПИНОВЫ БРАТЬЯ В МЕМУАРАХ. КАВЕРИНА. Ю. Гарна ВИВЧЕННЯ ПРОБЛЕМ ЛІТЕРАТУРНОГО ПЕРЕКЛАДУ ЯК СКЛАДОВА ПРОФЕСІЙНОГО ВДОСКОНАЛЕННЯ ВЧИТЕЛЯ-СЛОВЕСНИКА Л. И. Гетман ЛИТЕРАТУРНАЯ ПАРОДИЯ КАК ИНТЕРТЕКСТ Г. А Зябрева РОМАН Л. Н. АНДРЕЕВА «ДНЕВНИК САТАНЫ» И ПРОЗА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО: ПАРАЛЛЕЛИ И ПЕРЕСЕЧЕНИЯ Е. А. Исаева ЧИТАТЕЛЕЦЕНТРИЗМ КАК ОСНОВНОЙ ПРИНЦИП ПОСТРОЕНИЯ СОВРЕМЕННОГО УЧЕБНИКА ПО ЛИТЕРАТУРЕ ДЛЯ СТАРШИХ КЛАССОВ. Н. Казаков ПОСТМОДЕРНИСТСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ ДВИЖЕНИЯ В ПОВЕСТИ. ПЕЛЕВИНА «ЖЕЛТАЯ СТРЕЛА».. Капустина КОНЦЕПТ БОГАТЫРСТВО В АКСИОЛОГИИ Ф.

    М. ДОСТОЕВСКОГО (НА МАТЕРИАЛЕ «ДНЕВНИКА ПИСАТЕЛЯ»... Козиева ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ОБРАЗА «МАЛЕНЬКОГО ЧЕЛОВЕКА» В ЛИТЕРАТУРЕ И КИНОИСКУССТВЕ (НА ПРИМЕРЕ ПОВЕСТИ Н. ГОГОЛЯ «ШИНЕЛЬ» И НОВЕЛЛЫ Ф. КАФКИ «ПРЕВРАЩЕНИЕ».. Г. Козлова БИБЛЕЙСКИЙ ИНТЕРТЕКСТ В ТВОРЧЕСТВЕ ТИМУРА ШАОВА. А. Комаров ФЕЛЬЕТОНЫ. ИЛЬФА: ОСОБЕННОСТИ ПРОБЛЕМАТИКИ И ПОЭТИКИ. Компаній ФОРМУВАННЯ ЧИТАЦЬКИХ ІНТЕРЕСІВ В УЧНІВ 1 КЛАСУ В ІНФОРМАЦІЙНО-НАВЧАЛЬНОМУ СЕРЕДОВИЩІ Ю.. Кошеливская «ВСЮ ЖИЗНЬ ПОСВЯТИТЬ ОДНОЙ МЕЧТЕ»: Г. ИВАНОВ. Н. ГУМИЛЕВ.. Лабай ДЕМОНІЧНІ УГОДИ У РОМАНІ Р. ЖЕЛЯЗНИ, Р. ШЕКЛІ «ЯКЩО З ФАУСТОМ ВАМ НЕ ПОЩАСТИЛО» Е. Л Лаврова ОБЩИЕ ЧЕРТЫ ЭСТЕТИКИ И ПОЭТИКИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО МИРА МАРИНЫ ЦВЕТАЕВОЙ: ПОЭТИКА МАСОК Л.

    Н. Любимцева ОСОБЕННОСТИ ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА В ПЬЕСЕ. ВЫРЫПАЕВА «КИСЛОРОД». В. Манухина, Н. С. Морозова ОБРАЗ МЕТЕЛИ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ КОНЦА XX НАЧАЛА XXI ВВ Т. М. Марченко О ФИЛОСОФСКО-ЭСТЕТИЧЕСКИХ ОСНОВАХ ИСТОРИЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ В РУССКОМ РОМАНТИЗМЕ

    5 Л. В. Сторчак КОММУНИКАТИВНАЯ КУЛЬТУРА ПРЕПОДАВАТЕЛЯ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ Л. В. Сторчак К ВОПРОСУ О ВАЛЕНТНОСТИ СОГЛАСНЫХ ФОНЕМ В СТРУКТУРЕ СЛОГА РУССКОГО ЯЗЫКА Л. А. Стребуль. В. Бобыль ПОИСК ИННОВАЦИОННЫХ МЕТОДИЧЕСКИХ ПОДХОДОВ В ПРАКТИКЕ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ Е. Я. Титаренко ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ И ИХ ФАЗОВАЯ ПАРАДИГМАТИКА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Н.

    Г. Туревич, Т. Я. Ряннель НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ ЦВЕТОВОЙ СЕМАНТИКИ ПРИ РАБОТЕ НАД ХУДОЖЕСТВЕННЫМ ТЕКСТОМ В ИНОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ Л. М. Устюгова СТРУКТУРНЫЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕЕПРИЧАСТИЙ В РОМАНЕ Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО «БЕСЫ» Н. И. Ушакова РУССКАЯ ОНОМАСТИКА В КУРСЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ. А. Фомберг, Л. Н. Печеникова. А Луговскова РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ КАК СРЕДСТВО АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ ОБУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ В УСЛОВИЯХ НЕЗНАКОМОГО КУЛЬТУРНОГО ПРОСТРАНСТВА Т. П. Цапко О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМАХ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ Ю.

    О. Шепель СОЦІОЛІНГВІСТИЧНІ МЕТОДИ ДОСЛІДЖЕННЯ МОВИ ТА МОВЛЕННЯ Э. Н. Шехтман ОСОБЕННОСТИ ПРОНИКНОВЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РУССКИЙ ЯЗЫК НА РУБЕЖЕ ВЕКОВ Ши Хуншен, Л. Б. Бей ОПЫТ СОЗДАНИЯ И ВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДВУЯЗЫЧНОГО ТОЛКОВОГО «СЛОВАРЯ МУЗЫКАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ» В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ РЕЦЕНЗИЯ НА МОНОГРАФИЮ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. М. Аулов ВЕЛИЧЕСТВЕННОЕ КАК МЕРА ДУШИ (В РОМАНЕ М. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА». Ю. В. Бабич, Н. А. Бєлоконь ПОВІСТЬ І. ЧЕНДЕЯ «ІВАН»: УРОКИ ДОСТОЄВСЬКОГО писала Е. С. Кубрякова, служит для выражения ею достаточно общего, но в то же время и достаточно определенного содержания Выбирая ту или иную синтаксическую структуру, говорящий выбирает тем самым русло потока речи» .

    Не менее показательна и точка зрения занимающихся проблемами речевой деятельности психолингвистов, которые считают синтаксическую студию порождения речи наиболее важной в процессе формирования речевого высказывания. Более того, известные специалисты по проблемам речевой коммуникации. Н. Горелов и. Ф. Седов полагают, что синтаксические структуры первичны, поскольку «настрой на определенный тип ситуации стимулирует выбор синтаксических конструкций, входящих в высказывание» . Не лишним будет также отметить, что и сам. Мартине, обосновывая действие этого закона, говорил о «потребностях общения», которые, естественно, исполняются далеко не фонетическими средствами. По словам Т. В. Булыгиной и. А. Крылова, принцип экономии, в его понимании, способствует разрешению «конфликта между потребностями общения и естественной инерцией человека» .

    К синтаксическим явлениям, в основе механизма действия которых лежит рассматриваемая универсальная тенденция, относится, в нашем представлении, все, что принято называть осложнением простого предложения. Осложненное предложение всегда содержит не одно, а несколько сообщений, которые «упакованы» в достаточно компактную и экономную форму простое предложение: С Буниным нельзя было говорить о символистах, о его собственных стихах, о русской политике, о смерти, о современном искусстве, о романах Набокова (Н. Берберова, Курсив мой). Нетрудно представить, сколько языковых «усилий», «языковой энергии» необходимо было бы потратить писателю Н.

    Берберовой, чтобы передать то, что, прибегнув к одному из известных случаев осложнения явлению однородности, ей удалось осуществить в рамках одного высказывания. Последующий текст дает представление о том, что собственно стояло в понимании а за тем или иным наименованием, обозначенным конкретным однородным членом. Каждый из них потенциально заключал в себе отдельное сообщение о событии действительности: Символистов он «стирал в порошок»; к собственным стихам относился ревниво и не позволял суждений о них; в русской политике до визита к советскому послу он был реакционных взглядов, а после того как пил за здоровье Сталина, вполне примирился с его властью; смерти он боялся, злился, что она есть; искусства и музыки не принимал вовсе; имя Набокова приводило его в ярость (Н.

    Берберова, Курсив мой). При этом важно подчеркнуть, что выявление таких сообщений в качестве практической отработки и усвоения учебного материала по проблематике осложнения окажется весьма полезным не только в собственно методическом аспекте, но в значительной степени в плане становления речемыслительных способностей обучающихся языку, поскольку именно систематическая работа с синтаксическими конструкциями развивает мышление и речевые навыки. наиболее известного монографического исследования по данной проблематике. Ф. Прияткина считает, что языковые явления, отнесенные к сфере осложнения простого предложения, «представляют собой синтаксическую периферию, поскольку они не играют определяющей роли в структуре синтаксической единицы» .

    Нужно отметить, что такой подход имеет основания исключительно для структурно-системного или инвентарного понимания языка. Но для рассмотрения языка как семиотической системы, обеспечивающей познавательно-речемыслительную коммуникативную деятельность человека во всех ее сферах, он не может быть признан уместным уже в силу того, что даже в бытовой обыденной речи говорящие редко обходятся без разнообразных проявлений осложнения: однородных и обособленных членов, вводных и вставных 5

    6 конструкций. Показательно, что на необходимость избегать формализованного толкования одного из видов осложнения вводных конструкций указывал еще. Г. Руднев, поскольку в этом случае не удастся уяснить их действительную синтаксическую природу и место в составе предложения . Речевое сообщение это всегда порождение мысли, а не просто актуализация тех или иных смыслов.

    Из этого следует, что сообщающая единица является отображением мысли говорящего как проявления его ментальной деятельности. В высказываниях, построенных на основе осложненных предложений, воспроизводятся как минимум два коммуникативных действия говорящего, хотя при этом одна из стоящих за этими действиями пропозиций имеет меньшую коммуникативную значимость. Более того, в осложненных предложениях не просто зафиксированы две отдельные мысли, но одновременно всегда их соотношение: основная комментирующая. Из этого следует, что осложнение предложения являет собой отображение двух коммуникативных действий над двумя пропозициями, вовлеченными в пространство мысли.

    Поэтому выступающие языковой основой высказывания осложненные предложения это не только представление того, сколько пропозиций (событий) «видит» говорящий, но и того, каково, в его понимании, их соотношение, а также какие коммуникативные действия совершаются над ними. При рассмотрении лингвистического аспекта осложнения простого предложения представление о принципе экономии ресурсов становится, таким образом, теоретическим основанием для понимания такого важнейшего качества этого явления, как наличие в одной формальной структуре нескольких сообщений. Широкое обсуждение и дискуссия по поводу лингвистических универсалий, к числу которых, несомненно, принадлежит закон экономии речевых средств, как известно, остались в прошлом. Вероятно, пришло время вновь заняться этой важнейшей проблематикой, тем более что лингвистика нового тысячелетия обогатилась новыми парадигмами.

    Обоснование необходимости обращения к основным законам языка находим. П. Сусова в его работе «Введение в теоретическое языкознание». Ученый считает, что в современном языкознании отчетливо различаются несколько уровней исследования языка. Наряду с начальным дескриптивным, он выделяет еще два уровня: мильтилингвальный и высший, названный им лингвистической универсологией . На каждом из более высоких уровней исследование любого конкретного языкового явления получает, по мнению ученого, более содержательную характеристику. «Для начала предположим, что эволюция языка зависит от потребностей общения носителей этого языка. Разумеется, эволюция потребностей находится в прямой связи с интеллектуальной, социальной и экономической эволюцией данной общественной группы» .

    Эти слова. Мартине помогают понять, почему в современном словоупотреблении появились те аббревиатуры, о которых было сказано в начале сообщения.

    ЭкспертМед - Ресурс Не Найден

    Приходится констатировать, что значит, таковы потребности современного русскоговорящего общества. Что же касается языкового закона, о котором шла речь, то он требует внимания в первую очередь лингвометодистов, поскольку поможет объяснить многие факты языка. ЛИТЕРАТУРА 1. Горелов. Н., Седов. Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие М.: Лабиринт. 2. Звегинцев.. Функционально-структурные основы лингвистического описания // Новое в лингвистике. Выпуск 3. М.: Изд-во иностранной литературы. Режим доступа: http: // /grammar. 3. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности.

    М.: Наука. 6. А. Мовчан ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ РКИ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ. К. Неупокоева ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ИНОСТРАНЦЕВ.. Онанченко ЯВЛЕНИЕ АНТОНИМИИ В РУССКОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ.. Орел ДОСЛІДЖЕННЯ ІСТОРІЇ ВОКАЛІЧНОЇ ПІДСИСТЕМИ СХІДНОСЛОВ ЯНСЬКИХ МОВ М. В. Пименова ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ И ОЦЕНОЧНОСТЬ КАК КОМПОНЕНТЫ КОННОТАЦИИ Л. В. Педченко РУССКИЕ НАИМЕНОВАНИЯ ОРГАНОВ ЗРЕНИЯ И СЛУХА В ФУНКЦИИ ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ М. В. Пехарева О ВЛИЯНИИ КОНФИГУРАЦИИ ПАРАДИГМ НА ГЛУБИНУ ТЕКСТА Л. И. Плотникова ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОВООБРАЗОВАНИЯ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННЫХ СМИ. М. Подшивайлова ОТРАЖЕНИЕ СОВЕТСКОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА В СОВРЕМЕННОЙ КИНОПРОДУКЦИИ Л..

    Пономаренко ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ НА ПОДГОТОВИТЕЛЬНОМ ФАКУЛЬТЕТЕ Т.. Пристайко.. Нашиванько О ТЕРМИНАХ МЕДИЦИНСКАЯ КОСМЕТОЛОГИЯ И ЭСТЕТИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА Е. И. Самонова АНАЛИЗ ДЕЙСТВУЮЩИХ УЧЕБНИКОВ И ПОСОБИЙ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ 8 КЛАССА: СТИЛИСТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ Е. А. Селиванова КОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ПОЛИСЕМИИ.. Сембирцева ОБРАЗНОСТЬ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ Н.. Сивцова М. М. БАХТИН: ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ ВУЗОВСКОГО ЛЕКТОРА. А. Синица ФОРМИРОВАНИЕ КОГНИТИВНОГО УРОВНЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ КАК ЗАДАЧА ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ Е. А. Скоробогатова ПОЭТИЧЕСКАЯ МОРФОЛОГИЯ И МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ПОЭТИКА: ВЕКТОР ЛИНГВОПОЭТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ. И. Степанченко О МЕТАФОРЕ В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ДЕФИНИЦИЯХ

    7 Е. И. Жолудева, Ю.

    В. Шакович К ВОПРОСУ О КАЧЕСТВЕННОЙ ПОДГОТОВКЕ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ НА ДОВУЗОВСКОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ РКИ. И. Задорожная К ИСТОКАМ УЧЕБНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ Л.. Иванова ПОЛИПАРАДИГМАЛЬНОСТЬ И ЕЕ ГРАНИЦЫ М. А. Иванова ВВОДНО-МОДАЛЬНЫЕ СЛОВА КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ СУБЪЕКТИВНО-МОДАЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В СОСТАВЕ ОБОСОБЛЕННЫХ ЧЛЕНОВ Н. Г. Иванова, Т.. Пахалкова-Соич ОРГАНИЗАЦИЯ УЧЕБНЫХ ЭКСКУРСИЙ ДЛЯ СТУДЕНТОВ- ИНОСТРАНЦЕВ КАК ОДНА ИЗ ЭФФЕКТИВНЫХ ФОРМ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ, РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ, СТРАНОВЕДЕНИЮ Н. Г. Иванова, Т. В. Цветкова ОБ УЧЕБНОМ ПОСОБИИ «ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПРАКТИКУМ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ, ОБУЧАЮЩИХСЯ НА МУЗЫКАЛЬНЫХ ФАКУЛЬТЕТАХ». Г. Казанцева К ВОПРОСУ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ НЕВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ ОБЩЕНИЯ ДЛЯ ОПТИМИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ Е. Д. Козлов СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ТЕМЫ ЖЕНЩИНЫ В ПОЭЗИИ ЮННЫ МОРИЦ.

    Н. Козлова. Г. Цуканова ПУТИ АКТИВИЗАЦИИ И СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ Е. Л. Колесниченко. Р. Габидуллина РЕФЕРЕНЦИРОВАННЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ПАРАДОКСА (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ М. ЖВАНЕЦКОГО) Д. В. Котовець ПРО РОЛЬ АКАДЕМІКА Д. В. ЗАТОНСЬКОГО ЯК ФУНДАТОРА ШКІЛЬНОГО КУРСУ ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ Н. К. Кравченко НАРРАТИВНО-СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ ИДЕОЛОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА. В. Криворучко, 177 ТЕКСТОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА Н.

    М. Маторина К ВОПРОСУ О НОВЫХ ПОДХОДАХ К ПРЕПОДАВАНИЮ РУССКОГО ЯЗЫКА В ВУЗЕ Т. А. Медведкина К ВОПРОСУ ОБ ОПЕРЕЖАЮЩЕМ ВВОДЕ ЛЕКСИКО- ГРАММАТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ НСР Л.. Мельникова, ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЯ КОЛЛЕКТИВНОЙ РАБОТЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОМ НАСЛЕДИИ. Ф. ГУДЗИК Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник. М.: Флинта: Наука. 5. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. 6. Мартине. Принцип экономии в фонетических изменениях (Проблемы диахронической фонологии). М.: Изд-во иностранной литературы. 7. Мартине. Основы общей лингвистики// Новое в лингвистике. Выпуск 3. М.: Изд-во иностранной литературы, С Режим доступа: http: // /grammar.

    8. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностранной литературы. 9. Прияткина. Ф. Русский язык. Синтаксис осложненного предложения. Учеб. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высшая школа. 10. Рождественский Ю. В. Принципы современной риторики / Под ред.. И. Аннушкина. М.: Флинта. 11. Руднев. Г. Синтаксис осложненного предложения. М.: Учпедгиз. 12. Сусов. П. Введение в теоретическое языкознание. Электронный учебник. Тверь, Режим доступа: http: // АННОТАЦІЯ поставил своей целью показать, какой из языковых законов, обладающих статусом универсального, играет существенную роль в функционировании языка. В статье рассматриваются языковые явления, существование которых способно получить убедительное объяснение в свете тенденции к экономии языковых ресурсов.

    SUMMARY LINGUISTIC UNIVERSALS IN UNDERSTANDING OF LANGUAGE PROCESSES The author aims to show which of the universal language laws plays an essential role in functioning of language. The article is devoted to research of language phenomena, existence of which receives a convincing explanation in a view of the universal tendency of the law of least effort in linguistics. УДК:.. Алёхина. Киев О ПЕДАГОГИЧЕСКОМ ОБЩЕНИИ С ИНОСТРАННЫМИ СТУДЕНТАМИ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ Педагогическое общение специфическая форма общения, имеющая свои особенности и подчиняющаяся общим психологическим закономерностям, присущим общению как форме взаимодействия человека с другими людьми, включает коммуникативный, интерактивный и перцептивный компоненты (А..

    Леонтьев. А. Кан-Калик, М.. Каган.. Зимняя и др.). Педагогическое общение в условиях учебной аудитории представляет собой живой процесс субъект-субъектного взаимодействия в различных видах 7

    8 и формах его проявления, предусматривающий контактную коммуникацию между участниками этого процесса преподавателями и студентами. Именно педагогическое общение является «важнейшим пусковым механизмом всего коммуникативного образовательного процесса» . Благодаря совместной деятельности создаётся интерактивная среда учебного сотрудничества, которая характеризуется открытостью, включённостью всех участников учебной коммуникации, их активностью, инициативностью.

    Владение психолого-педагогическими знаниями и умениями педагогического общения входит в профессиональную компетенцию преподавателя РКИ и во многом определяет результативность его профессиональной деятельности в целом (В.. Молчановский, Т. М. Балыхина, Е.. Пассов). Конструктивное педагогическое взаимодействие с группой и с каждым студентом в отдельности в ходе совместной работы свидетельствует о педагогическом мастерстве преподавателя. Можно вполне согласиться с Н. Ю. Филимоновой и Е.. Романенко , что «реально существуют противоречия между основательной подготовкой преподавателей по предмету и недостаточной подготовкой к профессионально-педагогическому общению». На начальном этапе изучения русского языка иностранными студентами для дальнейшего обучения в вузе по избранной специальности педагогическое общение обладает целым рядом особенностей, обусловленных определённой спецификой курса русского языка, его целями, содержанием, методами обучения (Об этом в своих трудах писали.

    Г. Костомаров. Д. Митрофанова, Т.. Капитонова, Л.. Московкин, Е. Г. Баш, Н.. Власова, Л.. Журавлёва, Е.. Мотина, М. М. Нахабина, Е. М. Степанова.. Хавронина, Т.. Шустикова. Н. Щукин и др.). Остановимся подробнее на некоторых из них. Особенностью начального этапа обучения русскому языку как иностранному является его интенсивность, вызванная необходимостью овладения основами языка, определённым комплексом коммуникативных умений (и входящих в их состав навыков) для общения и обучения в вузе в сжатые сроки . Довольно большой объём учебных часов, ежедневная высокая их концентрация, небольшие учебные группы создают благоприятные условия для «погружения» инофонов в иноязычную среду.

    (Речь не идёт об интенсивном методе обучения в строгом смысле этого термина.) В силу ограниченной наполняемости групп (до 10 человек) общение преподавателя и иностранных студентов сохраняет личностно ориентированную направленность даже при коллективных формах работы. Это способствует реализации потребностей, способностей и возможностей учащихся, их индивидуально-психологических качеств, когнитивных предпочтений при изучении русского языка. Студенты начинают говорить по-русски уже в первый день учебных занятий, быстро наращивают объём речевых навыков и умений, пополняют свой словарный запас, преодолевая психологические барьеры, мешающие общению на неродном языке. От занятия к занятию возрастает объём учебных текстов, усложняется языковой материал, увеличивается количество незнакомых слов в текстах для аудирования и чтения, возрастает степень самостоятельности учащихся при выполнении учебных заданий.

    Учебное педагогическое общение выступает на начальном этапе доминирующим средством обучения аспектам языка (фонетике, графике, лексике и грамматике) и видам речевой деятельности (аудированию, говорению, чтению и письму). Интенсивная учебная деятельность иностранных студентов протекает в условиях их активной адаптации приспособления к новым, непривычным для них условиям жизни и учёбы в чужой стране (М.. Иванова, Н.. Титкова. Б. Антонова.. Сурыгин, М.. Витковская.. Троцук, Ю. Н. Дорожкин, Л. Т. Мазитова, Н.. Поморцева и др). Нерешённые адаптационные трудности растут, как «снежный ком», и могут в дальнейшем перейти на первый курс. 8 Т.. Винникова ТРАНСПОЗИЦИЯ ЧАСТЕЙ РЕЧИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕА. Виноградов ТИПОЛОГИЯ РУССКИХ АНАЛИТИЧЕСКИХ СООТВЕТСТВИЙ ДЛЯ ВЕНГЕРСКИХ ПРЕФИКСАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ: РАЗЛИЧНАЯ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ДИРЕКТИВНЫХ ЗНАЧЕНИЙІ.

    Владимирова, Л. В. Богиня ОСОБЛИВОСТІ ОРГАНІЗАЦІЇ НАВЧАЛЬНОЇ РОБОТИ З РОЗВИТКУ МОВЛЕННЄВИХ (ПРОФЕСІЙНИХ) НАВИЧОК ТА ВМІНЬ СТУДЕНТІВ- ІНОЗЕМЦІВ НА ЗАНЯТТЯХ З РОСІЙСЬКОЇ МОВИ У ПРОЦЕСІ РОБОТИ НАД ТЕКСТАМИ В ВИЩИХ МЕДИЧНИХ НАВЧАЛЬНИХ ЗАКЛАДАХ...76 Т. Э. Выставкина. В. Воеводина. М. Черкашина СИСТЕМА РАБОТЫ С НАУЧНЫМ ТЕКСТОМ ПРИ ОБУЧЕНИИ НОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ МЕДИКО-БИОЛОГИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ Горбань, М. Н. Грибкова ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ КАК ЛИНГВОСЕМИОТИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕНЮ. Гречанова, Т. А. Скрябина. Э. Шубладзе ДИДАКТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ИГРЫ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ...83 М. И. Гураль ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ ДИАЛОГОВОЙ ФОРМЫ РЕЧИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ...86 Л.

    В. Давидюк РОЛЬ НАПН УКРАИНЫ В СТАНОВЛЕНИИ И РАЗВИТИИ ТЕОРИИ СОВРЕМЕННОГО УЧЕБНИКА РУССКОГО ЯЗЫКА (ГГ.)И. Дащенко РОЛЬ ОБРАЗНОГО КОНЦЕПТА ВЕСНА В ФОРМИРОВАНИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА...97 Т. И. Дементьева ДЕЛОВАЯ ИГРА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ Г. А. Деркач МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ КОНСПЕКТИРОВАНИЮ СТУДЕНТОВ- ИНОСТРАНЦЕВ ОСНОВНЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ М. П. Дидоренко ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПАРАДИГМЫ «ФИЗИЧНОСТЬ» И «МЕТАФИЗИЧНОСТЬ» В ПОЭЗИИ. ЕСЕНИНА И. КЛЫЧКОВА Т. А. Джангобекова К ВОПРОСУ ОБ ЭВОЛЮЦИИ КАТЕГОРИИ ПРЕДИКАТИВНОСТИ В ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА. В. Дубичинский, Т. Ройтер РУССКО-НЕМЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ЛЕКСИЧЕСКИХ ПАРАЛЛЕЛЕЙ: НОВЫЙ ВИД ПЕРЕВОДНОГО СЛОВАРЯ Ю.

    С. Дубкова РОДО-ВИДОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ В АББРЕВИАТУРАХ С СЕМАНТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ ВОЗДУХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Г. Ерофеев К ВОПРОСУ О ФУНКЦИОНИРОВАНИИ ТОПОНИМОВ В СЁЛАХ СМЕШАННОГО ЭТНИЧЕСКОГО СОСТАВА

    9 СОДЕРЖАНИЕ ЛИНГВИСТИКА. Н. Абашина ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ УНИВЕРСАЛИИ В ПОНИМАНИИ ЯЗЫКОВЫХ ПРОЦЕССОВ Алёхина О ПЕДАГОГИЧЕСКОМ ОБЩЕНИИ С ИНОСТРАННЫМИ СТУДЕНТАМИ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ...7. Л. Арискина ПЕРВЫЙ РУССКИЙ СОЦИОЛИНГВИСТ...12 Л. С. Безкоровайная. И. Попова. В. Тараненко. Е. Штыленко, Е. Л. Штыленко, АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПРИМЕНЕНИЯ МУЛЬТИМЕДИЙНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ...17 Л.

    И. Борох ТЕМА «ГЛАГОЛ» В ШКОЛЬНОМ КУРСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В УСЛОВИЯХ УКРАИНСКО-РУССКОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ...22 Е. Н. Бекасова К ПРОБЛЕМЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Е. Белинская ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ И ИХ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ В РАССКАЗАХ ТАТЬЯНЫ ТОЛСТОЙ...29 Е. Н. Белицкая ТЕОРИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО ПРАЙМИНГА В ОНОМАСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ...33 М. В. Белла ГИТЕРТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ..38 Ю. В. Беспалова ИЗУЧЕНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕДАЧИ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ ПЕРСОНАЖЕЙ КАК СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ НЕПОВТОРИМОГО РИСУНКА СКОГО СТИЛЯМ.

    Богрова ПРИЗНАКИ УСТОЙЧИВОСТИ СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С СОЮЗАМИ ЯКО / АКИ...45 М. Н. Бондарчук ЭВОЛЮЦИЯ ТЕРМИНОЛЕКСИКИ АВИАЦИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ...49 Н. А. Бондарь КОМПЛЕКСНЫЕ ЕДИНИЦЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ И УКРАИНСКОМ ЯЗЫКАХ...53 Л.. Валеева ТРАНСЦЕНДЕНТНАЯ ЛЕКСИКА В СВЕТЕ ТЕОРИИ СОВРЕМЕННОГО МИФА Варава К ИСТОРИИ ВОПРОСА ОБ УЧЕТЕ СПЕЦИАЛЬНОСТИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ РКИ Вербицкая ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР И СПОСОБЫ ЕГО ПРЕОДОЛЕНИЯ Различного вида сложности сразу же возникают у иностранцев в новых природных, климатогеографических, санитарно-гигиенических условиях пребывания. В начальном периоде жизни в нашей стране из-за незнания русского языка или недостаточного владения им студенты не могут быстро включиться в сферы социально-бытовой, социально-культурной, учебной коммуникации.

    Остро стоит проблема академической адаптации знакомство и приспособление иностранных студентов к системе образования в Украине, украинским образовательным стандартам, к учебному процессу на подготовительном факультете, его характеру, содержанию и условиям организации, а также адаптация к преподавателям и к методике проведения занятий. Непросто и учиться на неродном для студентов языке, воспринимать новую информацию, перерабатывать, хранить и реализовывать её в своей учебной деятельности. Отсутствие навыков самостоятельной учебной работы и самоконтроля не позволяет студентам осваивать новые знания большого объёма.

    У большинства студентов отсутствуют чёткие профессиональные предпочтения, а в ограниченные сроки предвузовской подготовки им нелегко профессионально самоопределиться. Не имея достаточного жизненного опыта, студенты не могут реально оценить свои способности и возможности, учесть потребности родной страны в различных специалистах, свою востребованность на рынке труда в будущем. Практически все иностранные студенты, кто в большей, кто в меньшей степени, на начальном этапе жизни в новой среде обитания и обучения испытывают информационную перенасыщенность, эмоциональные, когнитивные, физические перегрузки. Все элементы личности студента «претерпевают значительные изменения, иногда до изменения личности со всеми вытекающими последствиями как позитивного, так и негативного характера « .

    Действенную поддержку иностранным учащимся в сложном процессе приспособления, освоения нашей реальности должен оказывать именно русист преподаватель и куратор, предупреждая, смягчая и снимая указанный комплекс трудностей в процессе умело организованного педагогического общения на занятиях и во внеаудиторное время. Специфической особенностью субъектов образовательного процесса на предвузовском этапе обучения, оказывающим огромное влияние на педагогическое общение, является их принадлежность к разным культурам (см. труды по межкультурной коммуникации.

    Г. Тер-Минасовой, Т. Г. Стефаненко.. Садохина.. Гришаевой и Л.. Цуриковой и др.). Студентам приходится общаться с администрацией факультета, преподавателями, другими студентами представителями разных языков и национальных культур в группе, на факультете, в общежитии, в целом жить и учиться в интернациональном, полиэтническом коллективе. А ведь студенты как личности уже сформировались под влиянием той этнической, национально-культурной среды, в которой воспитывались. Они, как правило, имеют определённую жизненную позицию, целевые установки, ценностные ориентации, придерживаются национальных стереотипов и норм поведения, традиций и обычаев своего народа.

    Различия между культурой страны студента и страны его пребывания (культурная дистанция), а также наличие стереотипных представлений, недостоверной, искажённой информации, неадекватной оценки окружающей действительности и самого себя, системы отношений и общения с окружающими становятся существенным барьером в процессе межкультурного взаимодействия. Преподавателю необходимо разобраться в поликультурной аудитории иностранных студентов и, пользуясь арсеналом разнообразных форм и средств коммуникации, компетентно реализовывать межкультурный диалог на каждом 9

    10 конкретном уроке. Важным фактором является адекватность представления преподавателя о студентах из различных национальных регионов мира и гибкость в реализации соответствующих моделей общения. Для этого преподавателю необходимо знать 1) определённый минимум страноведческих фактов по географии, истории, религии, образа жизни, быта, культуры представителей лингвокультурных общностей, обучающихся в группе; 2) национальный характер иностранных студентов, их этническую ментальность, которая проявляется в специфике мировосприятия, в системе морально-этических норм, национальных ценностей, приоритетов; уважать уникальность и ценить культуры каждого народа (все культуры равные, но разные); терпимо относиться к необычному, иному, «чужому» коммуникативному поведению, обусловленному различием национальных культур; уметь адекватно общаться со студентами представителями различных регионов мира в учебно-воспитательных ситуациях; адаптироваться к динамичным, изменяющимся условиям взаимодействия при контакте с представителями разных культур, пересматривать и корректировать свои оценки чужой культуры в соответствии с расширением навыков и опыта межкультурного общения; предвидеть и предотвращать возможные ошибки, непонимание в межкультурной коммуникации.

    В условиях взаимодействия конкретных культур преподавателю нужно учитывать «табу-темы» содержание общения, которого необходимо избегать; различия в условиях использования речевых актов (акты извинения, благодарности в различных культурах); различия в стилях речи прямота, откровенность и косвенность, скрытость в речевых актах; уровень громкости речи, например, при споре, правила очерёдности общающихся; различия в телодвижениях: при приветствии (поклоны, рукопожатие), дистанция при беседе («комфортная индивидуальная зона»., прикосновения к собеседнику, различия в жестах, мимике, зрительном контакте .

    Итак, в ходе педагогического общения на занятиях и во внеаудиторное время последовательно формируется межкультурная компетенция иностранных учащихся, их готовность к успешному социокультурному взаимодействию в новой лингвокультурной среде, поведению в конкретных жизненных ситуациях, решению повседневных проблем в быту и в учебной сфере. Современная практика педагогического общения эффективно обогащается благодаря образовательным ресурсам нового поколения, которые позволяют создавать на занятии интерактивную лингводидактическую среду, где учащиеся постоянно находятся в сфере влияния изучаемого языка, активно взаимодействуют с преподавателем и другими учащимися, имеют возможность лучше воспринимать информацию в виде образов, легче запоминать и более глубоко её усваивать .

    Сегодня на начальном этапе для успешной работы с лексикой, грамматикой, для формирования коммуникативной компетенции широко внедряются в учебный процесс современные мультимедийные средства, в том числе электронная доска, которая подключена к сети Интернет с его огромными информационными ресурсами. Учебное сотрудничество между студентами, преподавателем и студентами в мультимедийной аудитории становится более «плотным», динамичным и продуктивным. Экранное комбинирование текстов, графических изображений (схем, таблиц, рисунков), фото, мультипликации, выразительное голосовое (дикторское) и музыкальное сопровождение изображений, светоцветовые, звуко Thérenty M.-E.

    Contagions: ction et ctionalisation dans le journal autour de 1830 / Marie-Ève Thérenty // Режим доступа: 10. Thérenty M.-E. Mosaïques: être écrivain entre presse et roman. () / Marie-Ève Thérenty. Paris: Champion, p. АННОТАЦИЯ В статье рассматривается произведение.. Крестовского «Петербургские трущобы» как роман-фельетон. приходит к выводу, что «Петербургские трущобы».. Крестовского несут в себе признаки романа-фельетона, ориентированного на вкусы массового читателя, и сочетающего в себе два начала «высокое», поднимающее серьезную и глубокую философскую проблематику, и «развлекательное», имеющее целью привлечь читателя к этой проблематике, сделать ее более понятной и доступной. SUMMARY In this article the work by V.V.

    Khrestovsky «Petersburg slums» is analyzed as feuilleton-novel. The author concludes that «Petersburg slums» by V.V. Khrestovsky includes distinctive features of feuilleton-novel which is catered for the general reader and combines two principles exalted one brings up serious and deep philosophic problems, and amusing one is purposed to attract the reader to this subject, make it more understandable and accessible. 543

    11 «Каким образом княжна Анна сделалась Чухою» мы узнаем, что проституткой стала княжна Анна Чечевинская, которая появилась уже в первых главах романа, и начало ее горестной судьбы описано в них достаточно подробно. Причиной всех ее мытарств была связь с князем Дмитрием Шадурским. Потеряв свою незаконнорожденную дочь, «княжна Анна стала развратной женщиной» . Еще одним из важных персонажей романа является венгерский граф Каллаш, появившееся во второй части романа «новое лицо с аристократическим именем» .

    Его жизнь окутана тайной. Только в одной из последних глав «Петербургских трущоб» «Кто был граф Каллаш» мы узнаем, что это родной брат Чухи, дядя Маши Поветиной князь Николай Чечевинский. И это не все тайны баронесса фон Дерринг оказывается сбежавшей с литографским учеником горничной княжны Анны, крепостной девицей Натальей Павловой; ее любовник, выдаваемый ею за брата, Ян Владислав Карозич литографским учеником, польским уроженцем Казимиром Бодлевским и т. д. Таким образом, как и готический роман, нормой для которого является то, что в нем используется не одна тайна, а несколько, роман.. Крестовского представляет собой именно конгломерат «тайн». При этом, как и в готическом романе, раскрытие всех тайн откладывается до самого финала.

    Таким образом, мы видим, что «Петербургские трущобы».. Крестовского несут в себе признаки романа-фельетона, ориентированного на вкусы массового читателя, и сочетающего в себе два начала «высокое», представляющее на суд читателя серьезную и глубокую философскую проблематику, и «развлекательное», имеющее целью привлечь читателя к этой проблематике, сделать ее более понятной и доступной. ЛИТЕРАТУРА 1. Бахтин М. М. Проблемы творчества Достоевского / М. М. Бахтин. 5-е издание..: NEXT. 2. Благой Д. Авантюрный роман / Д. Благой // Литературная энциклопедия: словарь литературных терминов: в 2-х т. М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, Т. 1: А-П. Стб Вулис. В мире приключений. Поэтика жанра /. Вулис. М.: Советский писатель. 4. Крестовский.. Петербургские трущобы: в 2 т.

    /.. Крестовский. Т. 1. М.: ACT.; Т. 2. М.: ACT. (Русская классика). 5. Кудрявцева Г. Н. «Петербургские трущобы» Вс. Крестовского в литературной борьбе 60-х годов: еф. дисс. на соискание учен. степени кандидата филол. наук: спец «Русская литература» / Г. Н. Кудрявцева. М.. 6. Пахсарьян Н. Т. Читатель и писатель во французском романе-фельетоне XIX века / Н. Т. Пахсарьян // Филология в системе современного университетского образования: материалы межвузовской научной конференции, 2004 года. Вып. 7. М., С Шатин Ю.. Типология и эволюция сюжета в русском романе второй половины XIX века: еф. дисс. на соискание уч. степени канд.

    филол. наук: спец.: «Русская литература» / Ю.. Шатин. Ленинград. 8. Couégnas D. Fictions. Enigmes. Images / D. Couégnas Limoges: Pulim, p. 542 шумовые эффекты, шрифт и. информационно-цифровые разновидности представления и отработки учебного материала расширяют спектр форм и приёмов педагогического общения. Простое, доступное, однозначное в толковании зрительное подкрепление слуховой и письменной информации, подобранное по принципу «вижу, что слышу» и «слышу, что вижу», облегчает понимание и порождение речи в условиях ограниченных языковых возможностей. При помощи электронных средств организуются конкретные ситуации познавательной деятельности, моделируются значимые контексты общения, максимально приближённые к естественным.

    На новой технологической основе усиливается живое, открытое межличностное взаимодействие, вовлечённость в кооперативную, коллективногрупповую работу. Современные технологии мультимедиа стимулируют речемыслительные процессы, включая подсознание, интуицию, предоставляют огромные возможности для фантазии, воображения, для развития нагляднообразного, ассоциативного мышления студентов, для управления произвольным и непроизвольным вниманием, памятью и т. д. Электронная мультимедийная среда предоставляет ряд возможностей обратиться к эмоциональной сфере учащихся, чтобы повысить психоэмоциональный тонус, настрой всех субъектов лингводидактического процесса, создать комфортную и неповторимую обстановку на уроке.

    Преобладание положительных эмоций, таких как удовлетворение, уверенность, интерес способствует реализации волевых факторов: целеустремлённости, организованности, старательности, настойчивости, энергичности и т. д. Позитивный эмоциональный фон обучения, атмосфера радости, увлечения, энтузиазма снимают психологические барьеры, повышают эффективность педагогического общения. Таким образом, «погружение» в психологически комфортные условия занятия способствует успешному протеканию когнитивных процессов, и учащиеся в кратчайшие сроки добиваются лучших результатов. Студентам с различными сенсорными предпочтениями: визуалам, аудиалам, кинестетикам в мультимедийном кабинете предлагаются соответствующие учебные материалы и создаются оптимальные условия для реализации потенциальных возможностей каждого из них.

    В то же время студенты получают возможность использовать все сенсорные каналы, задействовать все анализаторы: зрение, слух, ощущения, так как мультимедийная обучающая среда интегрирует тексты, графику, звук, видео, анимацию. Она разнообразна, многомерна, полисенсорна, стереоскопична и воздействует на различные органы чувств студентов. Целесообразность и высокая эффективность использования мультимедийных технологий и соответствующих организационных форм при обучении иностранных студентов русскому языку не вызывает сомнений. Для преподавателей же мультимедийная обучающая среда открывает принципиально новые возможности, позволяющие реализовать в педагогическом общении методические инновации. Таким образом, преподаватели русского языка в ходе педагогического общения межличностного, межкультурного, учебно-профессионального, используя активные формы обучения, современные мультимедийные технологии, в интерактивном режиме работы развивают речевую деятельность студентов в сферах социально-бытовой, социально-культурной, учебной коммуникации, которые являются основными на этапе довузовской подготовки иностранцев, поскольку обеспечивают языковую, социокультурную и академическую адаптацию и социализацию в новых условиях жизни в Украине и обучения в вузе.

    11

    12 ЛИТЕРАТУРА 1. Владимирова Т. Е. Межличностное общение в контексте методики преподавания русского языка как иностранного // Русское слово в мировой культуре. Методика преподавания русского языка: традиции и перспективы. Т. 1. СПб., 2003, с Иванова М.. Социально-психологическая адаптация иностранных студентов к высшей школе России: Дисс. докт. психол. наук. СПб., Капитонова Т.., Московкин Л.. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки. СПб.: Златоуст, Николенко Е. Ю. Современный учебно-методический комплекс по русскому языку как иностранному как соединение компонентов лингводидактической среды // Русский язык и литература во времени и пространстве. Т. 3. М., , с Ушакова Н.. Учебник по языку обучения для иностранных студентов в русле современной образовательной парадигмы.

    Харьков: ХНУ. 6. Филимонова. Ю., Романюк Е.. Особенности педагогического общения с иностранными студентами в российском вузе // Теория и методика педагогической работы: монография. В 2-х книгах. Кн. 2: Sworld. Одесса. АННОТАЦИЯ В статье рассматриваются проблемы педагогического общения с иностранными студентами на начальном этапе изучения русского языка, связанные с интенсивным характером процесса обучения, адаптационными трудностями иностранцев и особенностями межкультурной коммуникации. АНОТАЦІЯ У статті розглядаються проблеми педагогічного спілкування з іноземними студентами на початковому етапі вивчення російської мови, пов'язані з інтенсивним характером процесу навчання, адаптаційними труднощами іноземців і особливостями міжкультурної комунікації.

    SUMMARY The article discusses pedagogical communication problems with foreign students at the beginning of Russian language studying, which are tied with intensive studying process, adaptation dif culties and speci c nature of intercultural communication. УДК. Л. Арискина. Саранск ПЕРВЫЙ РУССКИЙ СОЦИОЛИНГВИСТ Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ (проект а 2 «Роль языковой личности грамматистов XVI XVIII вв. в развитии русской лингвистической науки». Мысль написать статью на данную тему появилась в процессе анализа языковой личности Василия Никитича Татищева (), яркого представителя Нового Времени. Ученые той поры обладали энциклопедическими знаниями (В. Е. Адодуров, М.. Ломоносов, Н. Г. Курганова.. Светов.. Барсов и др.), их 12 Коврова и графа Каллаша, семьи Шадурских и их внебрачных детей, людей, связанных как с Шадурскими, так и с их детьми и т.

    д. Для «Петербургских тайн» характерен и эффект неожиданности, который позволяет у как можно дольше удерживать внимание читателя. Движущими элементами сюжета «Петербуржских трущоб» являются разнообразные совпадения и узнавания, которые вносят в роман мощную мелодраматическую струю: оставленная своим возлюбленным князем Шадурским, Анна Чечевинская, мать Маши Поветиной, идет к ростовщику, чтобы заложить последнюю оставшуюся у нее вещь золотой крестик. Этот заклад начало состояния ростовщика Морденко, копящего деньги, чтобы отомстить именно князю Шадурскому за пощечину, полученную за адюльтер с женой последнего. Маша Поветина спасает от издевательств Луки Летучего Ивана Вересова, не догадываясь, что оба они принадлежат по крови к князьям Шадурским.

    О том, что проститутка Чуха его сестра княжна Анна Чечевинская так же случайно узнает граф Каллаш, он же князь Николай Чечевинский. Анна же Чечевинская случайно находит свою дочь Машу Поветину. Кстати, во времена.. Крестовского «поэтика случая» проникает и в так называемый «серьезный роман», но получает в нем новую интерпретацию: «В романе элемент случайного выступал как отрицание жесткой закономерности течения жизни» . Как и любой роман-фельетон «Петербургские трущобы» насыщены различными тайнами. Уже завязка «Петербургских трущоб» основана на «семейной тайне», которая осложняется детективными мотивами.

    В центре повествования история молодых людей, которые не знают либо обоих (Маша Поветина), либо одного (Иван Вересов) из своих родителей и воспитываются у чужих людей. Маша, одна из главных героинь «Петербургских трущоб», незаконнорожденная дочь княжны Анны Чечевинской и князя Дмитрия Шадурского. Сам факт её незаконного происхождения предопределяет наличие тайны в её судьбе, мытарства, которые готовит ей судьба: от приемных родителей ее забрала генеральша фон Шпильце и отдала в руки младшему Шадурскому, который обольстил и бросил сводную сестру, даже не подозревая об этом родстве (еще одна тайна). На протяжении всего романа, судьба неожиданно для неё самой сталкивает Машу с ее родственниками: сводным братом Владимиром Шадурским, матерью Чухой княжной Анной Чечевинской.

    Тайна разрешается в самом конце романа. Анна Чечевинская выведала у Дмитрия Шадурского, что тот отдал их ребенка генеральше фон Шпильце, выдав его за подкидыша. Граф Каллаш и Чуха находят Машу в публичном доме и раскрывают девушке «семейную» тайну. Но уже поздно она умирает на руках матери от чахотки. Иван Вересов герой, с которым связано развитие еще одной линии романа, незаконнорожденный сын княгини Шадурской и управляющего делами князей Шадурских Осипа Захаровича Морденко. Но матери он не нужен, а отец отдает его на воспитание жестокому майору Спице.

    В детстве Иван очень страдал от того, что не знал, кто его мать, но знакомство с нею стало, наверно, главным его разочарованием. Конец его жизни так же трагичен, как и конец жизни Маши, более того их смерти связаны. Маша некогда помогала Ивану. Он был влюблен в нее, хотел ее найти и отблагодарить за ее доброту. Однако девушка к тому времени уже умерла. Ваня, узнав об этом, покончил с собой. К центральной тайне добавляются второстепенные и побочные тайны, тоже раскрываемые в финале. Тайною, например, есть судьба проститутки Чухи. Только в конце «Петербургских трущоб», в главах «Кто была Чуха» и 541

    13 Все это характерно и для романа.. Крестовского, который взялся за перо не в последнюю очередь еще и для того, чтобы изложить если не философские, то социологические и политические свои взгляды и убеждения.

    Он писал: «Если книга эта заставит читателя призадуматься о жизни и участи петербургского бедняка и отверженной парии трущобной женщины; если в среде наших филантропов и в среде административной он возбудит хотя малейшее существенное вниманье к изображенной мною жизни, я буду много вознагражден сознанием того, что труд мой, кроме развлечения для читателя, принесет еще и частицу существенной пользы» (выделено нами. Ш.) . Симпатией и состраданием к париям и униженным петербургских трущоб проникнуты многие ские отступления. Не раз мы слышим такие, например, слова писателя: «Боже мой, на него и взглянуть невозможно без сжимающего душу сострадания!» ; «У меня невольно сжалось сердце за этого ребенка, за эту жизнь» .

    Все действие романа разворачивается на фоне обычной реальной повседневности. При этом косвенно указывает на обыденность антуража необычных, зачастую трагических событий: «Да, милостивые государи, живем мы с вами в Петербурге долго, коренными петербуржцами считаемся, и часто случалось нам проезжать по Сенной площади и ее окрестностям, мимо тех самых трущоб и вертепов, где гниет падший люд, а и в голову ведь, пожалуй, ни разу не пришел вам вопрос: что творится и делается за этими огромными каменными стенами?» . Как видим, сам.. Крестовский, конечно же, неосознанно вводит в свое ское слово параметры существования авантюрности, совпадающие с параметрами появления приключенческих сюжетов в творчестве Ф. М. Достоевского.

    Как уже говорилось выше, авантюрность в разное время реализовывала себя в разных жанровых разновидностях в приключенческом романе, готическом романе, социально-бытовом романе и т. д... Крестовский, как и его предшественник Э. Сю, сделал доминантой своего произведения социально-авантюрное начало. Однако, во-первых, в рассматриваемый нами период чистых жанров уже не существует они сливаются в единый полижанровый конгломерат, а во-вторых, основанием для существования такого конгломерата становится то, что авантюрные жанровые доминанты остаются общими для всех упомянутых (и не упомянутых) разновидностей авантюрности. Вернее, существуют как общие, так и частные жанровые черты у всех разновидностей авантюрного романа, которые реализуются в той или иной мере в любом «бульварном» и «серьезном» (реальном) произведении.

    Жанр романа-фельетона предъявлял особые требования к у: его роман должен был развиваться последовательно и динамично; каждая глава должна была содержать в себе развязку одной и завязку другой тайны, названия каждой главы должны были быть броскими и привлекательными, чтобы любой читатель сначала захотел купить листок, а потом захотел бы покупать продолжение. Все это в полной мере относится.. Крестовскому. Событийную основу его романа составляют захватывающие приключения, повествование насыщено действием, развивается стремительно, для него характерны неожиданные повороты сюжета и пересечение нескольких сюжетных линий.

    сводит и сталкивает персонажей между собою, ставит своих героев в различные положения, раскрывающие и провоцирующие их. В романе.. Крестовского активно пересекаются и взаимодействуют сюжетные линии, связанные с жизнью и авантюрами Наташи и Бодлевского, Сержа 540 интересовало буквально все: история, география, физика, химия, математика, астрономия, навигация, индустрия, литература, язык. Таким был и. Н. Татищев. Языковедческое наследие. Н. Татищева на сегодняшний день исследовано недостаточно полно, исключением являются работы Г.. Демидовой . Попытаемся в какой-то мере исправить эту историческую несправедливость. XVIII., Новое время, Петровские реформы вывели на первый план в науке, искусстве и других областях знания человека (в первую очередь, человека деятельного), что и отразилось на вербально-семантическом уровне языковой личности.

    Н. Татищева. Огромное количество слов в его работах связано с человеком: человек, тело, люди, народ, дети, младенцы, бабы.

    Еще более обширной предстает тематическая группа слов, обозначающих социальное положение человека: славянские князья, ея императорское величество, учитель, ученые, начальники, равные чины, наместник, переводчик, властители, шляхетство, воинство, шляхтич, воинские правители, вельможи русские, филозофы, ученые люди, подданные, владетели, губернаторы, воеводы, наученные переводчики, судия, толмачи, феолог, ритор, гисторики, политики, врачи, рабские дети, государь, знатные люди, его императорское величество, государыня, императрица, его величество, лейб-медикус, президент академии наук, профессоры, учители, люди в науках преславныя, ея императорскаго величества всемилостивейшей государыни, повара, лакей, генерал, дьяк, дьячок, певчей, извощик, капитан, сотник, холопы, купечество.

    Как видим, социальный статус человека, род его деятельности очень важен. Н. Татищева, что соотносится с общей концепцией Нового времени: человек слуга государства; долг перед государством приоритетен над всеми человеческим занятиями, отношениями, чувствами, эмоциями. Внутри пласта лексики, относящейся к человеку, можно выделить группу этнонимов: мордва, чуваша, черемиса, калмыцкий народ, татары, калмыки, вотяки, шведы, лапланцы, тунгусы, велико- и белороссийскому шляхетству, финны, корелы, самояды, пермяки, зыряне, вогуличи, остяки, славяне, народы сарматские, руссы, варяги, евреи, египтян, греки, турки, римляне, вандалы, датчане, саксы, богемы, чехи, немец, венгры, сарматы, гунны, даки, италиа, латины, китайцы, народы азиатские, самаритяне, ефиопы, арапы, турки, персыголанцы, словенские народы, болгары, египтяне, фригиане, скифы, сербы, раби, греки, безараби, далматы, славоны, кроаты, моравы, руския, словенское отродие, прусы, иноземцы.

    К этой группе примыкают и прилагательные, образованные от этнонимов: коптическая, малябарская, брахманская, тангутская, мунгальская, калмыцкая, грузинская, армянская, греческая, латинская, славянские, гетруские, пермское, сибирской, русские. Ни у одного из анализируемых ученых XVI XVIII вв. мы не встречали такого количества этнонимов, что говорит о склонности. Н. Татищева к исследованию народов, населяющих Россию и другие страны, о широте его кругозора, о желании путешествовать, о задатках историка, этнографа и географа. Об этом же свидетельствует большое количество употребленных ом топонимов: Россия, Европа, Сибирь, Египет, Вавилон, Финикия, Азия, Иллирия (Славония, Далматия), Иллирия, Вандалия, Германия, Казань, Тобольск, Астрахань, Оренбург, Петербург, Иркутск, Нерчинск, Якутск, Охотск, Рим, Швеция, Новгородская и Белогородская епархия, Англия, Британия.

    Как показывают примеры, в данной группе преобладают топонимы, связанные с родиной ученого и с его биографией. Таким образом, человеческая личность, а тем более народ, были аксиологически важными моментами в мировосприятии. Н. Татищева, отсюда 13

    14 и интерес к истории народов, и пристальное внимание к этносам и их языкам. О лингвистических интересах ученого говорит наличие в его лексике тематической группы, связанной с языками: другие языки, язык недостаточен, совершенный язык, от одного языка многие произошли, языки первые, в языках, нашим языком, разность в языках, язык погубя, язык умножают, своим языком говорить, свой собственный язык, славянский язык, иноязычная, испорченный язык, языки повреждены, язык скаредят, волосной или италианской язык, язык словенский поврежден, в языках многих, исправление русского языка, прибавка в язык, умножение нуждное языка, европейских языков, язык портится или исправляется и умножается, из чужих языков, языцы, греческаго и латинскаго языков, язык латинский, на тангуском языке, на калмыцком языке, учение языков, языки надобны, язык нужднее, языки полезные, в арапском языке, язык сарматской, языки перепортили, языки полезны, языки знать, разных до 10-ти языков, калмыцкой язык, разные языки, мунгальской и тангутской языки, нужда в научении сих языков, их языка, обученных в языках.

    В этих фрагментах читается желание изучать языки, сопоставлять их, заниматься исследованием праязыков, сохранять свой язык. Язык. Н. Татищева непреходящая ценность. Очень много размышлений а связаны именно с языком. Несомненно, что ученый придерживался религиозной концепции происхождения языка: «бог при столпотворении разделил языки и дал каждому роду так полный и совершенный язык, что они каждой своим все могли изображать и разуметь» . Особо значим для него письменный вариант языка: «первый образ писания»; «неведомою краскою написанные»; «совершенные же буквы все почитают софийские за первые»; «письмо есть крепчайший памяти хранитель» . Как видим, в рассуждениях о письме использует метафоры, эпитеты, олицетворения. Язык. Н.

    Татищева ценен так же, как и народ. В связи с этим особое значение имеет «первоязык»: «скифы, победя египтян, первенство рода и языка их утвердили» . Для православной Руси особую ценность являет старославянский язык, поэтому так необходимо, по мнению а, следить за его сохранностью: «Како от незнания грамматики и продерзости язык словенский поврежден? Ответ. Сие повреждение в языках многих примечаем, что сущие слова приложением или отъятием, или переменением некоторых букв перепортя, странное речение произносят» ; «Противно же тому, у нас во многие слова гласные буквы против славенскаго в середине прибавили, яко пишут голод, мороз, город, порох, дерево, беремя вместо глад, мраз, град, прах, древо, бремя; индеже гласные убавили, яко вместо бию, пию, любити, ходити говорим бью, пью, любить, губить; инде согласные или целые слоги вместили, яко баба, агнец, двадесять говорим бабка, ягненок, дватцать, инде согласные выметали, яко празник, чужее, хощу вместо праздник, чуждее, хосчу.

    Много же слов стали употреблять в другом разумении, яко жито значит всякия семена, то есть рожь, овес, ячмень, пшеница и пр., и хранилище оных для того имяновано житница; насеянное же зовется вина; а горох, бобы, чечевица и т.. называется сочиво. Но мы все оное зовем хлеб, которым правильно токмо печеной в славянском языке имянуется, ячменю же дали звание жито» . Итак, только данное рассуждение, в котором отразилось чуткое внимание а к языкам, может характеризовать языковую личность. Н. Татищева как языковую личность филолога, лингвистические вкусы которого на стороне сакрального языка. О том, что церковнославянский язык приоритетен для а свидетельствует следующее высказывание: «И хотя уже давно начали 14 действительно, явно вымышленная история князей Чечевинских и Шадурских развивается на фоне реальной топографии и социально-бытовой жизни Санкт-Петербурга 60-х годов XIX столетия.

    Здесь представлены реальные петербургские улицы, дома, типы. Писателем раскрывались злободневные темы, волновавшие публику в те годы, рост революционного движения (арест по политическим мотивам Бероева); критика поклонения иностранцам (тема иезуита Вильмена), скептическое отношение к филантропии (рассказ о филантропках из высшего света); сатирическое обличение больничных порядков (глава «В больнице»., нравов и быта тюрьмы (четвертая часть «Заключенники».. Герои романа рассуждают о деревенском кулачестве (глава «История Рамзи»., Бероевы уезжают в Америку, которая представлялась им демократическим раем, заключенные читают стихи Полежаева и Некрасова, прозу Достоевского.

    Другой важной чертой любого романа-фельетона является «его сегментированность, разделенность на некие фрагменты», которая имеет своей целью поддерживать «интерес читателя, одновременно удовлетворяя (частично) его ожидания и обманывая их» . Особенностью романной структуры является то, что даже «названия глав в романе-фельетоне не резюмируют действие и не столько объясняют его смысл, сколько подогревают интерес, названная и выделенная глава может не иметь единства, а названный эпизод может быть автономным рассказом внутри основного повествования» . Так, например, в главе «Два невинных подарка» речь идет отнюдь не о невинных подарках, а о том, что Юлия Бероева узнала о своей беременности и о том, что казавшаяся ей сном, галлюцинацией сцена изнасилования «была голая действительность, дело гнусного обмана, коварная ловушка, западня, в которую, когда потребуется, ловила честных женщин генеральша фон Шпильце» ; в главе «Бессонница» идет повествование о том, как Морденко ночью после того, как представил к взысканию векселя Дмитрия Шадурского, «уничтожал его в своем воображении, видел его ползающим у своих ног, вымаливающим прощения, пощады, и злобно наслаждался этими воздушными замками» .

    Как отдельные произведения могут быть рассмотрены главы «Дядин дом», «Тюремный день», «Филантропки» и многие другие. Все перечисленные особенности романа-фельетона явно связаны с канонами авантюрной литературы. Точнее, он может выполнять поставленные перед ним задачи только в том случае, если доминирующей стихией в нем будет именно стихия авантюрности, а сам он одновременно с канонами фельетонного жанра реализует в себе каноны авантюрного жанра. Д. Д. Благой, утверждает, что в противовес ставшему бульварным авантюрному роману, «в XIX. < > выдвигается решительно на первое место реальный роман» , имея в виду, вероятно, произведения Ф. М. Достоевского. Однако остается непонятным, как это мнение согласуется с утверждением о том, что «Достоевский умел придать всем своим произведениям острый сюжетный интерес, следуя в этом авантюрному роману» .

    И это яркое воплощение общей романной поэтики XIX столетия: «Грань между приключенческой литературой и серьезной так условна, что переходить ее в обоих направлениях «творцам» гораздо проще, чем не переходить; так неосязаема, что иные, нацелившись на серьезное, пишут и сами того не ведают приключенческое, а другие, взявшись за приключенческое, неожиданно для себя разрешаются серьезным» . Более того, следует сказать, что авантюрно-приключенческая стихия охватывает русскую литературу именно в середине конце XIX века, то есть именно в то время, когда жил и творил.. Крестовский. 539

    15 АНОТАЦІЯ У статті обґрунтовано необхідність формування етнокультурних знань учнів у процесі вивчення творів світової літератури.

    розглядає питання загальнокультурного та етнокультурного розвитку дитини-читача, враховуючи етнонаціональні, етнопсихологічні чинники як передумову цілісно-системного уявлення про художні явища на прикладі роботи з текстом-оригіналом в умовах білінгвальної освіти українських школярів. SUMMARY The article proves the necessity of formation of ethno-cultural knowledge of the students in the process of studying the works of the world literature. The author considers the question of cultural and ethno-cultural development of the child-reader, he accountes the ethno-national, ethnopsychological factors as the premise of the whole-system of presentation about artistic phenomens on an example of work with the text-original in terms of bilingual education of students.

    УДК. Е. Шишкина. Горловка «ПЕТЕРБУРГСКИЕ ТРУЩОБЫ». В. КРЕСТОВСКОГО КАК РОМАН-ФЕЛЬЕТОН Жанр романа-фельетона зародился во Франции в 30-годы XIX века вместе с возникновением периодических изданий. Это большое литературное произведение, разбитое на фрагменты, публиковавшееся в газетных «подвалах» первой полосы на протяжении долгого времени. Этот жанр пользовался огромной популярностью на протяжении всего столетия. Чаще всего романфельетон «рассматривается лишь как некая форма публикации произведений безотносительно к их поэтике» . На первый взгляд, фельетонная структура необходима только для того, чтобы привлечь читателя, обеспечить коммерческий успех покупку следующего выпуска журнала или газеты: роман должен был развиваться последовательно и динамично; каждая глава должна была содержать в себе развязку одной и завязку другой тайны, названия каждой главы должны были быть броскими и привлекательными, Однако так получилось, что форма спровоцировала создание новых жанровых канонов.

    По меткому замечанию М. Э. Теренти, роман-фельетон характеризуется «эстетикой актуальности» . Иначе говоря, в таком произведении обязательным есть «соотношение документальности и вымышленности, узнаваемости фактов, обстоятельств, подробностей исторических, социальных, финансово-экономических, и фантастичности» . при этом «переписывает реальность, сохраняет референциальность письма, как писатель ставит эту реальность в контекст художественного вымысла, творит, а не непосредственно «отражает», обращается к области не идеально прекрасного, а повседневного» .

    Между ом и читателем романа-фельетона осуществляется «коммуникация в режиме настоящего времени» . Именно так создается мир самого известного произведения.. Крестовского романа «Петербургские трущобы», на что в свое время обратила внимание Г. Н. Кудрявцева: «Роман «Петербургские трущобы» написан по законам фельетонного жанра и основан на сочетании вымысла с реальными жизненными фактами» . И 538 речение исправлять и к словенскому приближаться, однако ж доднесь еще многие употребляем, яко: вот, чуть, эво, ето, пужаю, чорт вместо: се, едва, зде, сие, страшу, бес и пр.» . При таком трепетном отношении к церковнославянскому языку в то же время говорит о целесообразности заимствования и появления новых слов: «Умножение нуждное языка есть от приобретения наук и вещей, которое мы от других народов приобрели и приобретаем» .

    Под целесообразностью заимствования понимается использование иностранных слов в том случае, если у них нет эквивалента в русском языке: «Однако ж междо приятыми ис чужих много таких слов, что таковы ж на нашем имеем и лучше разумеем, и для того оных вносить и во употребление вводить весьма неполезно» . пишет, что в своем Лексиконе он фиксирует иноязычные слова «для знания, а паче для поощрения другим» . Итак, по мнению. Н. Татищева, одним из важных этапов в языковой политике России является обучение грамоте населения, изучение грамматики русского языка, борьба за культуру речи (пуризм), создание соответствующих социальных институтов, которые должны заниматься этими вопросами: «Ея императорское величество изволила особливое собрание для исправления русскаго языка учредить, и в то людей искусных определить, через что надеемся немалое исправление увидеть.

    И тако можешь разуметь, что и своего языка грамматику учить нуждно» . Общественная потребность и польза отечеству основные критерии и в деятельности, и в философии. Н. Татищева. Так, отвечая на вопрос, кому какой язык следует изучать, он пишет: «Как люди разной природы суть и по оному разные науки и услуги себе и своим детям избирать склонность имеют, так и языки должны полезные к тем наукам и услугам избирать. Например, кто хочет сына своего в духовенство привести, то необходимо нуждно ему: 1) еврейской, на котором Ветхий закон писан; 2) греческой, для того что на оном Новый завет 3) латинский язык, на котором наиболее нуждных священнику книг, яко риторические, метафизические, моральные и феологические находятся» . Много высказываний посвящено всеобщей пользе наук и изучению других языков, например: «Посему я не спорю, что другим языкам учить полезно или нуждно» .

    указывает на необходимость изучения латинского, греческого, французского, немецкого, китайского, мунгальского (монгольского), персидского, турецкого языков. В первую очередь, эта необходимость стоит перед шляхетством: «еже всякому шляхтичу надобно думать како-либо знатной или достать и потом или самому для услуги государственной в чужие края ехать, или в России иметь в иноязычном обхождении. И тако иму необходимо нуждно другой европейский язык знать» .. Н. Татищев первым начал указывать на необходимость изучения языков малых народов, входящих в состав Российской Империи. Наиболее важными для изучения он считал следующие: «1) Татарской, котораго удобняе всех мест в Казани, Тобольске и Астрахани, а особливо ныне в Оренбурге обучать, наипаче же тем, что в Казани шляхетство деревни свои с ними вместе, а купечество торги и частое обхождение имеют, а притом как междо татары многие в арапском языке ученые находятся, то могут и арапскаго обучаться, 2) Главной подданных русских язык сарматской, но сей употребляют разные народы, яко финны и корелы, лапланцы и самояды, вотяки, пермяки, зыряне, вогуличи, остяки, мордва, чуваша, черемися и пр.; 3) Калмыцкой язык и, по употреблению их книг, тангутской удобняе в Астрахани учить; 4) Затем хотя в Сибири многие разные 15

    16 языки имеются, но более мунгальской и тангутской нуждны.

    Оных и других можно свободно в Иркутске или в Нерчинске, а северных и камчадальских в Якутске или Охотске» . Как видим, языковая политика такая же область интересов. Н. Татищева, как география и история. Возможно, это обусловлено взаимосвязью данных наук: исследуя географию. Н. Татищев углублялся в историю земель, а история напрямую связана с ономастикой, т. е. с языками народов, проживающих на определенных территориях. Многие беспорядки в обществе. Н. Татищев связывал с непониманием людей, народов, с незнанием языков. Для предотвращения социальных неурядиц он рекомендовал властям изучать языки подвластного им ареала: «а наилучше когда бы шляхетство, обученные в оных языках, воеводами, судиями и другими управителями были, то б весьма таких безпорядков и народных от неправосудия обид и бунтов не происходило и опасности не было» .

    Таким образом. Н. Татищев буквально указывает на необходимые меры по предотвращению языковых конфликтов. Вообще большинство его размышлений о языке можно назвать социолингвистическими, все они базируются вокруг одного вопроса: языки и общественная польза. В рамках языкового планирования новаторским выглядит предложение о необходимости введения двуязычного образования в регионах: «Для сего весьма нуждно школы такие устроить, чтоб русские младенцы их языка, а их младенцы русской грамоте, языка, и закона божия учиться возможность имели, чрез что весьма удобно их всех вскоре в христианство и благочестное житие привести и к домовному житию приучить» . Таким образом. Н. Татищева можно назвать первым русским социолингвистом, а его идеи истоками отечественной науки о языке и обществе.

    ЛИТЕРАТУРА 1. Демидова Г... Н. Татищев как лингвист-просветитель / Г.. Демидова. // Terra humana. С Режим доступа: http: // (дата обращения). 2. Татищев. Н. Избранные произведения /. Н. Татищев. Под общ. ред.. Н. Валка. Л.: Наука. АННОТАЦИЯ Статья посвящена социолингвистическим идеям, высказанным. Н. Татищевым просветителем и общественным деятелем XVIII. Интересы ученого были сосредоточены на изучении различных этносов и языков, предотвращении языковых конфликтов и развитии двуязычного образования в регионах Российской Империи. SUMMARY The article is devoted to sociolinguistic ideas expressed by Tatishchev educator and social activist in the XVIII century.

    The interests of the scientist was focused on the study of different ethnicities and languages, on the prevention of the language con icts and on the development of bilingual education in the regions of the Russian Empire. 16 Жди меня, и я вернусь, Всем смертям назло. Кто не ждал меня, тот пусть Скажет: Повезло. Не понять, не ждавшим им, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня. Как я выжил, будем знать Только мы с тобой, Просто ты умела ждать, Как никто другой. За таких умов етнокультурні складові, наче елементи мозаїки, складають цілісну картину, яка є зрозумілою і у етнонаціональній трактовці, й поза ним.

    Власне, формування етнокультурних знань учнів у процесі вивчення світової літератури методично вирівнює літературний розвиток школяра, покликаний визначати характер толерантного міжетнічного та міжкультурного спілкування вже на стадії пізнання особистістю оточуючого світу. ЛІТЕРАТУРА 1. Алефиренко, Н. Ф. Лингвокультуральная природа ментальности// Язык. Словесность. Культура. М., С Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка / Н. Ф. Aлефиренко М.: Флинта: Наука. 3. Бацевич Ф.. Основи комунікативної лінгвістики: Підручник..: Видавничий центр «Академія».

    4. Вендина Т.. Язык как форма реализации культурной идентичности// Культура сквозь призму идентичности. М.: Индрик, С Волошина Н. Й. Теоретичні і методичні засади естетичного виховання учнів у процесі вивчення української літератури в середній школі: Дис... д-ра пед. наук у формі наук.

    доповіді: ; / АПН України, Інститут педагогіки... 6. Гачев Г. Д. Ментальности народов мира. М.: Алгоритм, Эксмо. 7. Доманский. А. Литература и культура: Культурологиче ский подход к изучению словесности в школе. Учебное пособие. М.: Флинта: Наука. 8. Клименко Ж. В. Взаємозв язане вивчення зарубіжної та української літератур у 5-8 класах загальноосвітньої школи: Дис... канд. пед. наук: / Національний педагогічний ун-т ім. М. П. Драгоманова. -.. 9. Мова і культура/ За ред.. М. Русанівського..: Наукова думка. 10. Потебня. А. Мысль и язык..: «СИНТО». 11. Сафарян.І. Фонові знання як засіб поглибленого вивчення художнього твору в шкільному курсі зарубіжної літератури: Дис. канд. пед. наук: Івано-Франківськ. 12. Словник символів /. Потапенко, М.

    Дмитренко. Потапенко та ін..: Народознавство, Режим доступу: 13. Стернин. А. О понятиях лингвокультурной специфики языковых явлений// Язык. Словесность. Культура С

    17

    Спрей М-16 для мужчин


    Спрей М-16 (Sprey М-16) — Спрей М-16 это БАД для мужчин, повышает потенцию и борется с преждевременной эякуляцией. Купить Спрей М-16 в аптеке можно у нас - цена Спрея М-16 750 рублей 1 спрей.

    Доставка по всей России 300 рублей почтой 1 класса. Стоимость доставки Спрея М-16 в Москве и Санкт-Петербурге (СПБ) 300 рублей, осуществляется курьером в день заказа.

    При оплате заказа онлайн - скидка 3 %.



    Фото Спрей М-16 для мужчин

    Состав: 100 % натуральный

    Время действия: до 10-12 часов

    Начало действия: через 5-10 минут

    Прием с алкоголем: совместим

    Кол-во За 1 ед. Цены Бонусы Купить
    1 флакон 750 р./шт 750 руб. Нет в наличии
    2 флакона 730 р./шт 1460 руб. Нет в наличии
    3 флакона 700 р./шт 2100 руб. Нет в наличии
    4 флакона 680 р./шт 2720 руб. Нет в наличии
    5 флаконов 650 р./шт 3250 руб. Нет в наличии

    Содержание статьи:


    Аналоги Спрей М-16 в нашей аптеке

    Как долго не кончать

    Спрей М-16 что это такое

    Спрей М-16 – это эффективный препарат для усиления эрекции и продления полового акта, который быстро впитывается и обладает продолжительным воздействием.

    В отличие от лекарственных препаратов и БАД, предназначенных для перорального приема, спрей начинает свою работу гораздо быстрее.

    Его лечебные компоненты мгновенно проникают через кожу и укрепляют эрекцию уже через несколько минут. Спрей М-16 удобен в использовании. Он обладает активным и мягким действием, не вредит организму и не имеет возрастных ограничений.

    Основным преимуществом спрея является его уникальный состав. Большинство аналогичных средств изготовлены на основе Лидокаина. Они снижают чувствительность члена и действуют не более часа.

    Спрей М-16 содержит качественные целебные ингредиенты, которые не только увеличивают продолжительность эрекции, но и делают ее более устойчивой, повышают чувствительность пениса, стимулируют выработку тестостерона и других половых гормонов, улучшают качество семенной жидкости и оказывают тонизирующий эффект на весь организм.

    Спрей М-16 подходит для ежедневного применения: он не вызывает привыкания и не накапливается в организме. Действие препарата сохраняется до 12 часов. Спрей предназначен только для наружного применения. Средство сочетается со всеми видами лекарственных препаратов и совместимо с алкоголем.


    Как действует Спрей М-16 на мужчин


    Спрей М-16 действует уже через пять-семь минут после применения. Работа препарата заключается в активизации полового кровообращения, укреплении мышечной ткани пениса и повышении чувствительности области таза. Стимулирующие вещества средства быстро впитываются в кровь и расслабляют гладкую мускулатуру члена, благодаря чему его пещеристые тельца наполняются кровью, а эрекция становится продолжительной.

    Препарат оказывает укрепляющий эффект на сосуды, расширяет их и препятствует возникновению проблемы преждевременного семяизвержения. Под действием спрея сексуальный контакт длится до трех раз дольше. Кроме этого, препарат способствует дополнительному увеличению члена на несколько сантиметров и усиливает чувствительность эрогенных зон.

    Лекарственные компоненты данного продукта снимают напряженность мышц и усталость, помогая организму качественнее бороться со стрессом. Препарат в значительной степени усиливает оргазм не только у мужчины, но и у его партнерши.

    Проникая во влагалище, ингредиенты спрея стимулируют сокращение вагинальных стенок, повышая их чувствительность.

    Действие изделия длится до 10-12 часов. Эрекция, усиленная спреем, полностью контролируемая. Она становится более выраженной при возбуждении и ослабевает после окончания акта. Спрей М-16 не относится к возбудителям, поэтому действие средства возможно только при естественной стимуляции.


    Продукты для повышения потенции у мужчин

    Состав Спрея М-16


    Спрей М-16 состоит из эффективных и полезных для здоровья компонентов. Все вещества прошли тщательное тестирование, а их качество подтверждено международными стандартами.

    Они совместимы с другими лекарственными средствами, безопасны для мужчин пожилого возраста, действуют бережно и не вызывают постороннего дискомфорта.

    В составе спрея для усиления эрекции содержатся: L-аргинин, Гуарана, магний, глицин.

    Рассмотрим подробнее действие каждого из перечисленных ингредиентов:

    Глицин снимает напряжение, расслабляет мышечную ткань, а также повышает ее упругость и эластичность. Магний способствует расслаблению гладкой мускулатуры пениса, усиливает циркуляцию крови, защищает микрофлору пениса от инфекций и бактерий, нормализует выработку тестостерона
    L-аргинин активизирует выработку тестостерона и других гормонов, необходимых для поддержания здоровой потенции и эрекции.

    Вещество действует безопасно и постепенно, оказывая положительное влияние на репродуктивную функцию

    Гуарана это известный природный стимулятор, повышающий энергию, жизненный тонус и выносливость. Гуарана вызывает усиленный приток крови к члену, повышает чувствительность его нервных окончаний, способствует достижению яркого оргазма. При регулярном применении вещество усиливает либидо и сексуальную возбудимость

    Сочетаясь друг с другом, все компоненты Спрея М-16 легко и в короткие сроки продлевают половой контакт в несколько раз.

    При регулярном применении изделия большинство мужчин отмечают полное исчезновение преждевременной эякуляции и улучшение качества своей сексуальной жизни.

    Спрей М-16 показания к применению

    Средство не вредит организму и не имеет возрастных ограничений

    Показанием к применению Спрея М-16 является вялая и неустойчивая эрекция, систематическая преждевременная эякуляция, низкая чувствительность пениса и эрогенных зон, недостаток сексуальной энергии и выносливости.

    Средство Спрей М-16 показано при эректильном расстройстве, причинами развития которого являются:

    • болезни мочеполовой системы;
    • гормональные расстройства;
    • некачественное питание;
    • злоупотребление алкоголем и курением;
    • малоподвижный образ жизнь;
    • стрессы;
    • хроническая усталость.


    Эректильная дисфункция может развиваться в любом возрасте. Спрей М-16 могут применять здоровые мужчины, желающие увеличить длительность полового контакта. Средство подходит как для разового применения, так и для регулярного использования.

    При простатите Спрей М-16 можно использовать в качестве дополнительного средства. Под действием лекарственных компонентов спрея половая система человека эффективнее борется с вирусными инфекционными возбудителями. Также препарат активизирует выработку гормонов, восстанавливая здоровую репродуктивную функцию.

    Возбудители для женщин в нашей аптеке

    Как выбрать женский возбудитель


    Способ применения и дозировка Спрея М-16

    Спрей М-16 выпускается в удобном флаконе с распылителем.

    Он компактен и прост в использовании. Перед его применением рекомендуется принять душ и хорошо вымыть область пениса.

    Флакон со спреем необходимо тщательно взболтать и нанести четыре-пять распылений по всей поверхности члена: от основания до головки. Действие изделия проявляется уже через пять-семь минут и сохраняется до 12 часов. Использовать спрей можно эпизодически либо регулярно. Во избежание передозировки не следует наносить препарат более одного раза в сутки.

    Спрей М-16 полностью совместим с алкоголем. Этиловый спирт не уменьшает эффективность средства и не сокращает длительность его действия. Также спрей совместим с жирной пищей.

    Спрей М-16 можно использовать при лечении хронических заболеваний с любыми видами медикаментов, сильнодействующими ингибиторами, нитратами, донаторами азота и альфа-блокаторами.

    Препарат совместим с антидепрессантами.

    Противопоказания к приему Спрея М-16

    Действие препарата сохраняется до 12 часов

    Благодаря сбалансированному составу Спрей М-16 имеет минимальный перечень противопоказаний. Средство нельзя принимать при высокой чувствительности организма хотя бы к одному компоненту. При наличии аллергии на вещества препарат может вызвать сильные побочные реакции.

    Чтобы убедиться в отсутствии непереносимости, прежде, чем использовать спрей по назначению, необходимо нанести его на кожу и проследить реакцию.

    При возникновении аллергии Спрей М-16 использовать нельзя. Продукт противопоказан несовершеннолетним молодым людям, маленьким детям и женщинам.

    При наличии травм, воспалительных процессов члена и его врожденных деформаций перед применением изделия рекомендуется проконсультироваться с врачом. Также консультация специалиста необходима, если у человека существуют серьезные заболевания сердца (сердечная недостаточность), тяжелые патологии почек и печени, эпилепсия.

    Спрей М-16 подходит мужчинам, страдающим высоким артериальным давлением, сахарным диабетом, болезнями желудочно-кишечного тракта. Противопоказанием к использованию спрея является прием других лекарств для повышения потенции и усиления эрекции.

    Препараты для потенции совместимые с алкоголем

    Как выбрать препарат для повышения потенции


    Побочные эффекты и последствия

    Побочные реакции Спрей М-16 вызывает при наличии индивидуальной непереносимости компонентов.

    В редких случаях препарат Спрей М-16 может спровоцировать:

    1. гиперчувствительность полового члена;
    2. покраснение кожного покрова;
    3. аллергическую сыпь;
    4. зуд и повышение температуры тела.

    При возникновении побочных реакций мужчине рекомендуется прекратить использование препарата. Если побочные реакции не проходят в течение суток, следует обратиться к врачу. Побочные реакции не опасны для организма. В большинстве случаев они проходят быстро и безболезненно.

    Вместе с Спреем М-16 мужчины покупают

    Афродизиаки для мужчин

    Передозировка и ее симптомы


    Передозировка Спреем М-16 вызывает следующие побочные реакции: сыпь, зуд, увеличение температуры и повышенную чувствительность пениса, сопровождающуюся сильным дискомфортом. В такой ситуации человеку необходимо выпить большое количество холодной воды и отдохнуть.

    В редких случаях побочные реакции при передозировке не проходят в течение нескольких часов, тогда необходимо обратиться в больницу. Передозировка Спреем М-16 не несет прямой угрозы человеческому здоровью. Чтобы не допустить ее появления следует использовать препарат один раз в 24 часа. Максимальная суточная доза средства – пять распылений.

    Спрей М-16 условия и срок хранения


    Хранить Спрей М-16 для усиления эрекции необходимо в сухом и темном месте при температуре не выше 15-20° тепла.

    Срок годности препарата составляет три года с момента изготовления. Использование спрея после окончания срока годности может вызвать серьезную аллергическую реакцию, отравление, интоксикацию.

    Спрей необходимо хранить в герметичном фирменном флаконе, а перед его использованием ознакомиться с инструкцией. Не допускайте попадания на изделие прямых солнечных лучей и влаги. Избегайте контакта маленьких детей и домашних животных с препаратом.

    Народные рецепты для улучшения потенции, видео


    В видео показаны некоторые рецепты, которые позволяют улучшить потенцию.


    Расскажи о нас друзьям!

    Они будут рады.

    ВНИМАНИЕ, ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!

    Все сайты, реализующие препараты для потенции и возбудители для женщин в скором времени БУДУТ ЗАКРЫТЫ!

    ПОСЛЕ ЗАКРЫТИЯ САЙТА все представленные препараты будут реализовываться через приложение TELEGRAM на едином канале @TOPTABS, ПОДПИСЫВАЕМСЯ!

    В настоящее время сайт работает в штатном режиме, желаем приятных покупок. Спасибо за внимание!

    Спрей М-16 в Москве


    Спрей М-16 (Sprey М-16) — БАД для мужчин, повышает потенцию и борется с преждевременной эякуляцией.

    Купить Спрей М-16 в Москве в аптеке можно у нас - цена Спрея М-16 в Москве 750 рублей 1 спрей.

    Стоимость доставки курьером Спрей М-16 по Москве и Питеру 300 рублей. Доставка осуществляется в день заказа абсолютно анонимно (даже курьер не знает, что внутри). Доставка почтой России, осуществляется 1 классом стоимость 300 рублей, отправка в день заказа. При оплате заказа онлайн — скидка 3-5 %.

    Спрей М-16 по мнению наших покупателей и комментарий гостей оказался малоэффективным БАДом для потенции. Рекомендуем посмотреть аналоги и препараты похожие по действию на Спрей М-16. Читайте отзывы и комментарии посетителей, часто они помогают сделать правильный выбор.


    Фото Спрей М-16 для мужчин

    Характеристики товара:

    Состав: 100 % натуральный

    Время действия: до 10-12 часов

    Начало действия: через 5-10 минут

    Прием с алкоголем: совместим

    Аналоги Спрей М-16 в Москве в аптеке

    Перед применением аналогов или препаратов похожих по действию на Спрей М-16 рекомендуем посоветоваться с вашим лечащим врачом.

    Узнать про действие каждого препарата, а также наличии у Вас к ним противопоказаний.


    Спрей М-16 - это:


    Спрей М-16 - это препарат, предназначенный для усиления эрекции. В отличии от многочисленных БАДов, препарат начинает работать в несколько раз быстрее и его положительное действие мужчина может чувствовать на себе достаточно быстро.

    Компоненты, входящие в состав спрея, достаточно быстро проникают под кожу и делают эрекцию более крепкой.

    Использовать спрей достаточно удобно, его легко носить с собой, ведь форма компактная и позволяет положить его даже в карман. Никакого вреда на организм не оказывается, могут использовать все без исключения, как мужчины в возрасте, так и молодые люди, за исключением юношей которым нет восемнадцати лет.

    Главное преимущество спрея М -16 – это уникальный состав. Многие аналоги содержат в себе лидокаин именно поэтому действие не длится более одного часа. В препарат входят исключительно целебные ингредиенты, они увеличивают длительность полового акта, эрекция становится более продолжительной.





    Спрей М-16 - действие на мужчин:


    Спрей М-16 действие на мужчин оказывается исключительно положительное. Уже спустя пять – десять минут после применения можно заметить его положительное действие.

    На организм оказывается следующее:

    • Мышечная ткань полового члена становится более крепкой;
    • В области малого таза повышается чувствительность;
    • Происходит расслабление гладкой мускулатуры пениса;
    • Пещеристые тельца полноценно наполняются кровью.

    Спрей оказывает хорошее действие на сосуды, они расширяются, благодаря этому семяизвержение больше не наступит спустя несколько минут после того как был начат половой акт.

    Длительность полового акта будет увеличена в несколько раз. Помимо этого, оказывается еще один достаточно важный эффект – член становится больше на несколько сантиметров. Эрогенные зоны становятся более чувствительными.

    Все компоненты, входящие в состав препарата, позволяют снять напряжение, организм мужчины сможет намного быстрее восстановиться после длительных нагрузок или стрессов. Оргазм становится более качественным и длительным, причем не только у мужчин, но и у женщин.

    После того как член мужчины проникнет во влагалище, а вместе с ним и спрей, вагинальные стенки начнут сокращаться, а их чувствительность будет повышена в несколько раз. Длительность Спрея М-16 составляет примерно 12 часов.

    Но стоит отметить один факт, что если мужчина не будет возбужден естественным путем, то препарат просто не начнёт действовать так как возбудителем он не является.




    Не знаете какой препарат Вам подойдет? Наборы пробники позволяют выбрать самый эффективный препарат и заодно сэкономить свои деньги!





    Это Важно. Спрей М-16 - это препарат, предназначенный для усиления эрекции. В отличии от многочисленных БАДов, препарат начинает работать в несколько раз быстрее и его положительное действие мужчина может чувствовать на себе достаточно быстро.




    Спрей М-16 - способ применения и дозы:


    Спрей М – 16 способ применения и дозы можно прочитать в инструкции, которая прилагается к препарату.

    Выпускается спрей в удобном флаконе, на конце которого есть специальный распылитель. Прежде чем использовать его рекомендуется сходить в душ и хорошо помыть половые органы.

    Возьмите спрей и взболтайте его, на половой член совершается до пяти распылений, причем начиная от головки до его основания. Уже через пять минут можно ощутить приятное действие на себе.

    Врачи утверждают, что препарат может использоваться как постоянно, так и эпизодически, то есть только тогда, когда этого требуют обстоятельства. Для того чтобы не пострадать от передозировки учтите тот факт, что в сутки можно применять спрей не более одного раза.
    Это один их немногих препаратов который разрешается совмещать со спиртными напитками и его действие при этом не станет хуже. Также можно кушать все, что вы захотите, начиная от жирной до сладкой пищи.

    Вместе с Спрей М-16 в Москве часто заказывают




    Спрей М – 16 - состав БАДа:


    Спрей М – 16 состав его поистине уникальный. Главные компоненты, входящие в его состав, следующие:

    • Глицин – под его воздействием будет снято напряжение, член станет более эластичным и упругим.

      Оказывается, влияние на выработку тестостерона;

    • L – аргинин – компонент направлен на выработку гормонов, благодаря которым эрекция и потенция станет продолжительной и полноценной. На организм данное вещество действует безопасно, репродуктивная функция мужчины сможет прийти в норму;
    • Гуарана- это стимулятор природного происхождения, обеспечивает выносливость мужчине, оказывает влияние на жизненный тонус. К половому члену приливает кровь, эрогенные зоны становятся более чувствительными. В результате мужчина сможет получить яркий и насыщенный оргазм.


    Все компоненты вместе оказывают исключительное влияние на мужской организм. Используя спрей регулярно можно навсегда забыть о проблемах в своей сексуальной жизни.

    Препараты в Москве похожие на Спрей М-16


    Пользователи в Москве, так же покупают


    Вам понравилось у нас?

    Поделитесь с друзьями